La Kristana Bapto Prelego de Giovanni Daminelli |
Il battesimo cristiano> Conferenza di Giovanni Daminelli |
Kial mi porolos pri la Bapto? Ĉar la unua profesio de la Fido estas per la Bapto, respondante plurfoje: mi kredas. Antaŭ ol bapti, la baptanto demandas la baptoton: Kion vi petas al la Eklezio de Dio? Kaj tiu respondas: la Fidon. La kristana vivo komenciĝas per Bapto. La Bapto estas donata per akvo, simbolo de purigo jam en la Malnova Testamento. Jen kelkaj versikloj rilate al la |
Perché parlerò del Battesimo? Perché la prima professione di fede si fa nel battesimo, rispondendo ripetutamente: Io credo. Prima del battesimo, il battezzante chiede a colui che verrà battezzato: Che cosa chiedi alla Chiesa di Dio? E quello risponde: la Fede. La vita cristiana inizia con il battesimo Il Battesimo ci è dato con l'acqua, simbolo di purificazione già nell'Antico testamento. Ecco alcuni versetti riferiti alla |
Akvo en la Malnova Testamento kiel simbolo de purigado |
Acqua nell'Antico testamento come simbolo di purificazione |
Readmono 23, 11 Kiam fariĝos vespero, li lavu sin per akvo, kaj post la subiro de la suno li povas veni en la tendaron. |
Deuteronomio 23, 12 Verso sera si laverà con acqua e dopo il tramonto del sole potrà rientrare nell’accampamento. |
Nombroj 19, 7 Kaj la pastro lavu siajn vestojn kaj banu sian korpon en akvo, kaj poste li venu en la tendaron, kaj la pastro restos malpura ĝis la vespero. |
Numeri 19, 7 Poi il sacerdote laverà le sue vesti e farà un bagno al suo corpo nell’acqua, quindi rientrerà nell’accampamento; il sacerdote sarà impuro fino alla sera. |
Jeĥezkel 36, 25 Kaj Mi aspergos vin per pura akvo, kaj vi puriĝos de ĉiuj viaj malpuraĵoj, kaj de ĉiuj viaj idoloj Mi purigos vin. |
Ezechiele 36, 25 Vi aspergerò con acqua pura e sarete purificati; io vi purificherò da tutte le vostre impurità e da tutti i vostri idoli. |
En la nova Testamento oni citas la Bapto de Johano (Bapto de Pento), kaj la Bapto de Jesuo (Bapto de Spirito Santo). | Nel nuovo testamento si cita il Battesimo di Giovanni (Battesimo di Pentimento) e il Battesimo di Gesù (Battesimo dello Spirito Santo). |
Jen du versikloj pri la | Ecco due versetti del |
Bapto de Pento | Battesimo di Pentimento |
Marko 1, 4 Venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj. |
Marco 1,4 Vi fu Giovanni, che battezzava nel deserto e proclamava un battesimo di conversione per il perdono dei peccati. |
Luko 3,3 Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj |
Luca 3,3 Egli percorse tutta la regione del Giordano, predicando un battesimo di conversione per il perdono dei peccati |
Kaj kelkaj versikloj pri la | E qualche versetto sul |
Bapto de la Sankta Spirito | Battesimo della Spirito Santo |
Mateo 3, 11 Diras Johano: Mi ja vin baptas per akvo por pento; sed tiu, kiu venas post mi, estas pli potenca ol mi; liajn ŝuojn mi ne estas inda porti; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro. |
Matteo 3,11 Dice Giovanni: Io vi battezzo nell’acqua per la conversione; ma colui che viene dopo di me è più forte di me e io non sono degno di portargli i sandali; egli vi battezzerà in Spirito Santo e fuoco. |
Marko 1,8 Diras Johano: Mi vin baptis per akvo; sed li vin baptos per la Sankta Spirito. |
Marco 1,8 Dice Giovanni: Io vi ho battezzato con acqua, ma egli vi battezzerà in Spirito Santo. |
Marko 10, 38-39 Jesuo diris al ili: «Vi ne scias, kion vi petas. Ĉu vi povas trinki la kalikon, kiun mi trinkas? aŭ esti baptitaj per la bapto, per kiu mi estas baptata?» Kaj ili diris al li: «Ni povas». Kaj Jesuo diris al ili: «La kalikon, kiun mi trinkas, vi trinkos, kaj per la bapto, per kiu mi estas baptata, vi estos baptitaj». |
Marco 10,38-39 Gesù disse loro: «Voi non sapete quello che chiedete. Potete bere il calice che io bevo, o essere battezzati nel battesimo in cui io sono battezzato?». Gli risposero: «Lo possiamo». E Gesù disse loro: «Il calice che io bevo anche voi lo berrete, e nel battesimo in cui io sono battezzato anche voi sarete battezzati». |
At 2, 1-4 Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili ĉiuj estis unuanime en unu loko. Kaj subite venis el la ĉielo sono kvazaŭ blovego de forta vento, kaj ĝi plenigis la tutan domon, kie ili sidis. Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaŭ el fajro, kaj sidiĝis sur ĉiun el ili. Kaj ĉiuj pleniĝis de la Sankta Spirito, kaj komencis paroli aliajn lingvojn, kiel la Spirito donis al ili parolpovon. |
Atti 2, 1-4 Mentre stava compiendosi il giorno della Pentecoste, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all’improvviso dal cielo un fragore, quasi un vento che si abbatte impetuoso, e riempì tutta la casa dove stavano. Apparvero loro lingue come di fuoco, che si dividevano, e si posarono su ciascuno di loro, e tutti furono colmati di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue, nel modo in cui lo Spirito dava loro il potere di esprimersi. |
Post Jesuo estas alia Bapto: | Dopo Gesù c'è un altro battesimo: |
la Bapto per Sango | il Battesimo di Sangue |
de la martirigitaj ankoraŭ ne baptitaj per akvo. | dei martiri non ancora battezzati per acqua. |
Bapto de la unuaj kristanoj | Battesimo dei primi ristanoj |
La bapto estis administrita en la nokto de Pasko, al la plenkreskuloj, ĉar, per la bapto purigis la tutan antaŭan vivon. Ĝi okazis per enmerĝigo. La sacerdoto atendis la baptotojn en la kuvo. Ili desupris unu post la alia, lasinte la malnovajn vestojn kaj supreniris ĉe la alia flanko de la baptokuvo, kie li trovis novajn blankajn vestojn, kiujn ili survestis dum unu semajno ĝis la dimanĉo “in albis” (tiel nomata pro la blanka vesto). La nova kaj blanka vesto estis simbolo de la nova kreitaĵo, fariĝinta filo de Dio, elaĉetita de Kristo kaj savita per la bapto. |
Il battesimo veniva somministrato, nella notte di Pasqua, agli adulti poiché, con il battesimo, veniva purificata tutta la vita precedente. Avveniva per immersione. Il sacerdote attendeva i battezzandi nella vasca. Questi scendevano uno per volta, lasciando gli abiti vecchi e risalivano dall’altra parte del fonte battesimale dove trovavano abiti nuovi bianchi che avrebbero indossato per una settimana fino alla domenica in Albis (per via dell’abito bianco). L’abito nuovo e bianco simboleggiava l’essere creature nuove, diventate figlie di Dio, redente da Cristo e salvate dal battesimo. |
Baptofonto | Fonte battesimale |
Sub la antaŭpreĝejo de la Katedralo de Milano estas la restaĵoj de la baptofonto en kiu, en la nokto de Pasko (23-24 de Aprilo) de la jaro 387, Aŭgusteno kaj lia filo Adeodato estis baptitaj de Sankta Ambrozio, episkopo de Milano. La baptofonto estis ok-angula, ĉar sep latoj reprezentis la tagojn de la kreado plus tiun de la oka tago. t.e. tiu de la resurekto de Kristo. La duktoj de la akvo eniranta en la fonton estis kvar, orientitaj laŭ la kvar kardinalaj punktoj, por signifi, ke la savo estas por ĉiuj. |
Sotto il sagrato del Duomo di Milano esistono i resti del fonte battesimale in cui, nella notte di Pasqua (23-24 aprile) dell’anno 387, Agostino ed il figlio Adeodato hanno ricevuto il battesimo da Ambrogio, vescovo di Milano. Il fonte battesimale aveva forma ottagonale perché sette lati rappresentavano i giorni della creazione più quello dell’ottavo giorno, quello della resurrezione di Cristo. Le condutture dell’acqua che entrava nel fonte erano quattro, orientate verso i quattro punti cardinali, a significare che la salvezza era per tutti. |
El verko de Sankta Ambrozio pri la Bapto | Da un componimento di Sant'Ambrogio sul battesimo |
Al la ok-angula templo, kiu leviĝas al la ĉielo cele al la kulto, nun oni aldoniĝas donacon vere inda je la brilo de la monumento: estas taŭge, ke la ejo de la sankta bapto havu ok latojn, ĉar je la tagiĝo de la oka tago, kiam Kristo releviĝis el la morto, estis redonita al la popolo la vera savo. Dum Kristo resurektinta, disfalas la barojn de la morto kaj realvokas al nova vivo la mortintojn el la tombo, Li absolvas la konfesintajn kulpulojn el la malbelaĵoj de iliaj pekoj, kaj Li lavas ilin en la abundaj akvoj de la fonto. Kiu ajn volas demeti la kulpojn de malinda pasinteco venu ĉi tien kun sincera koro, kun pura intenco. Alkuru ĉi tien ĉiuj, tuj; ankaŭ se iu venos ĉi tie fulgokovrita, li eliros pli blanka ol la neĝo. Rapidiĝu por eniri ĉi tien la elektitoj: neniu justulo povas sin liberigi de ĉi tiu lavo: la Dian regnon, la Dian planon, la gloradon de Lia justeco reprezentas ĉi tiuj akvoj. Kio fakte povas doni pli dia ol ĉi tio, ke dum momento estas forviŝita la kulpo de tuta popolo? |
Al tempio ottagonale che si eleva al cielo per i bisogni del culto, si aggiunge ora un dono ben degno dello splendore del monumento: ben conveniva che avesse otto lati l'aula del sacro battesimo, perché all'alba appunto dell'ottavo giorno, quando Cristo risorse da morte, venne ridonata a i popoli la vera salvezza. Mentre Cristo risorto infrange le barriere della morte e richiama a nuova vita i defunti dal sepolcro, Egli assolve i rei confessi dalle brutture dei loro peccati, e li lava alle copiose e limpide acque del fonte. Chiunque vuole deporre le colpe di un indegno passato venga qui col cuore sincero, con pura intenzione. Accorrano qui tutti, prontamente; anche se uno viene qui tutto fuligginoso, ne uscirà più candido della neve. Si affrettino a entrare qui gli eletti: nessun giusto può esimersi da questo lavacro: il regno di Dio, il disegno divino, la glorificazione della sua giustizia sono rappresentati da queste acque. Che cosa, infatti, può darsi più divina di questa, che in un attimo venga tolta via lo colpa di un intero popolo? |
El la “Traditio apostolica” de Sankta Hipolito |
Dalla “Traditio apostolica” di Sant' Ippolito |
Je la koko-kanto la aspirantoj apudiĝas al la akvoj, kiu devos esti kurantaj kaj puraj. La sacerdoto apartigas ĉiu el tiuj, kiuj devas ricevi la bapton kaj ordonas lin malkonfesi, sinturnante okcidente, dirante: «Mi resignas vin, Satano, viajn tentojn kaj al viajn agojn». Post ĉi tiu deklaro, li ŝmiros lin per la oleo de la ekzorco kaj diros: «Ĉia malica spirito forigu de vi». La aspiranto poste subeniros en la akvon kaj la baptanto metos sian manon sur lia kapo dirante: «Ĉu vi kredas je Dio la Patro ĉiopova?» Kaj la baptato respondos: «Mi kredas». Do li baptu lin unuafoje, tenente sian manon sur lia kapo. Poste li diros: «Ĉu vi kredas je Kristo Jesuo, filo de Dio, kiu naskiĝis fare de la Sankta Spirito el la Virgulino Maria, kiu mortis, estis entombigita, releviĝis la trian tagon, ascendis al la ĉielo, sidas dekstre de la Patro kaj venos juĝi la vivantojn kaj la mortintojn?» Li diros: «Mi kredas». Kaj li Baptu lin duan fojon. Poste li pridemandos lin denove: «Ĉu vi kredas je la Sankta Spirito, je la Sankta Eklezio kaj je la reviviĝo de la karno?» Kaj la baptato diros: «Mi kredas». Kaj li baptu lin trian fojon. Tuj kiam li estas suprenirinta, sacerdoto ŝmiros lin per la sankta olio dirante: «Mi ŝmiras vien per la sankta oleo, nome de Jesuo Kristo». La baptitoj, sin sekigas, sin vestas kaj poste revenos en la preĝejon. La episkopo, metante la manon al ili, eldiros la alvokon: «Sinjoro Dio, vi igis viajn servistojn indajn ricevi la pardono de la pekoj per la bano reviviga de la Sankta Spirito. Sendu al ili vian gracon, por kr ili servu vin laŭ via volo. Ĉar via estas la gloro, Patro, Filo, kun la Sankta Spirito en la sankta Eklezio, nun kaj en la jarcentoj da jarcentoj. Amen». Li prenas enmane la santan oleon kaj donas al ili la ŝmirado sur la kapo, dirante: «Mi ŝmiras vin per la sankta oleo nome de la Sinjoro, Patro ĉiopova, de Kristo Jesuo kaj de la Santa Spirito». Post ĉi tiu ŝmiro, li donas al ili kison dirante: «La Sinjoro estu kun vi». La baptinto respondas: «kaj kun via spirito». |
Al canto del gallo gli aspiranti si avvicineranno alle acque, che debbono essere correnti e pure. Il sacerdote prende in disparte ciascuno di quelli che debbono ricevere il battesimo e gli ordina di abiurare, rivolto verso occidente, dicendo: «Rinunzio a te, Satana, alle tue seduzioni e alle tue opere». Dopo questa dichiarazione, lo ungerà con l'olio dell'esorcismo e dirà: «Ogni spirito maligno si allontani da te». L'aspirante scenderà poi nell'acqua e il battezzante gli imporrà la mano sulla testa, dicendo: «Credi tu in Dio, Padre onnipotente?» E il battezzato risponderà: «Credo». Allora lo battezzi una prima volta, tenendogli la mano sulla testa. Poi dice: «Credi in Cristo Gesù, figlio di Dio, che è nato per opera dello Spirito Santo dalla Vergine Maria, è morto, è stato sepolto, è risuscitato il terzo giorno, è salito al cielo, è seduto alla destra del Padre e verrà a giudicare i vivi e i morti?» Egli dirà: «Credo». E lo battezzi una seconda volta. Poi gli chieda di nuovo: «Credi nello Spirito Santo, nella Santa Chiesa e nella resurrezione della carne?» E il battezzato dirà: «Credo». E lo battezzi una terza volta. Appena risalito, un sacerdote gli darà l'unzione con l'olio santo, dicendo: «Ti ungo con l'olio santo, in nome di Gesù Cristo». I battezzati si asciugano, si vestono, poi ritornano in Chiesa. Il vescovo, imponendo loro la mano, pronunzierà l'invocazione: «Signore Dio, tu hai reso degni i tuoi servi di ricevere la remissione dei peccati col bagno di rigenerazione dello Spirito Santo. Manda loro la tua grazia, affinchè ti servano secondo la tua volontà. Perché è tua la gloria, Padre, Figlio, con lo Spirito Santo nella santa Chiesa, adesso e nei secoli dei secoli. Amen». Prende l'olio santo nella mano e conferisce loro l'unzione sulla testa, dicendo: «Ti ungo con l'olio santo nel Signore, Padre onnipotente, in Cristo Gesù e nello Spirito Santo». Dopo questa unzione, dà loro un bacio dicendo: «II Signore sia con te». Il battezzato risponde: «E con il tuo spirito». |
Bapto hodiaŭ: | Battesimo oggi: |
La hodiaŭa tendenco estas por administri la bapton al infanoj tre etaj, kies gepatroj faras ĉi tiun elekton de fido anstataŭ ili kaj sindevigas transdoni al ili la ĝojan anoncon kaj travivi konsekvence sian fidon. Nur en la lastaj tempoj en kelkaj paroĥejoj, oni revenis al la rito de la bapto farita dum la paska nokto per enmerĝigo (por la etaj infanoj). |
Oggi si tende a somministrare il battesimo ai bambini molto piccoli, i cui genitori fanno questa scelta di fede per loro e si impegnano a trasmettere il lieto annuncio e a vivere coerentemente la loro fede. Solo recentemente, in alcune parrocchie, si è ritornati al rito del battesimo fatto nella notte di Pasqua per immersione (dei bambini piccoli). |