Enhavo



KRISTNASKO 2009

La redakcio de Katolika Sento bondeziras Bonan Kristnaskon al ĉiuj per la konkludaj vortoj de la parolado de papo Benedikto la XVI antaŭ la beno “Urbi et Orbi” de la pasinta jaro. La redazione di Katolika Sento augura a tutti Buon Natale con la parole conclusive del discorso di Benedetto XVI prima della benedizione “Urbi et Orbi” dello scorso anno.
     Hodiaŭ, brilegas la lumo de Jesuo Kristo, Filo de la Altega kaj filo de la Virgulino Maria. Ni adoras Lin hodiaŭ, en ĉiu angulo de la tero, ĉirkaŭvolvita kaj metita en malriĉan staltrogon. Ni adoras Lin silente dum Li, ankoraŭ infano, ŝajne diras al ni, por konsoli nin; Ne timu, «Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia». Venu al mi, viroj kaj virinoj, popoloj kaj nacioj, venu al mi, ne timu: mi venis por alporti al vi la amon de la Patro, por montri al vi la vojon de la paco.
     Ni do ekiru, gefratoj! Ni rapide iru, kiel la paŝtistoj en la nokto de Betlehemo. Dio venis renkonte al ni kaj montris sian vizaĝon al ni, riĉa je graco kaj mizerikordo! Ne estu vana por ni lia alveno! Ni serĉu Jesuon, lasante ke ni estu altiritaj de lia lumo, kiu forigas el la koro de la homo la malĝojon kaj la timon; ni alproksimiĝu konfidoplenaj; humile ni surgenuiĝu por adori Lin. Bonan Kristnaskon al ĉiuj!
(Esperantigis Carlo Sarandrea)
     Oggi, rifulge la luce di Gesù Cristo, Figlio dell’Altissimo e figlio della Vergine Maria. Lo adoriamo quest’oggi, in ogni angolo della terra, avvolto in fasce e deposto in una povera mangiatoia. Lo adoriamo in silenzio mentre Lui, ancora infante, sembra dirci a nostra consolazione: Non abbiate paura, «Io sono Dio, non ce n’è altri». Venite a me, uomini e donne, popoli e nazioni, venite a me, non temete: sono venuto a portarvi l’amore del Padre, a mostrarvi la via della pace.
     Andiamo, dunque, fratelli! Affrettiamoci, come i pastori nella notte di Betlemme. Dio ci è venuto incontro e ci ha mostrato il suo volto, ricco di grazia e di misericordia! Non sia vana per noi la sua venuta! Cerchiamo Gesù, lasciamoci attirare dalla sua luce, che dissipa dal cuore dell’uomo la tristezza e la paura; avviciniamoci con fiducia; con umiltà prostriamoci per adorarlo. Buon Natale a tutti!


EL LE HOMILIOJ DE MONS. BALCONI

El la homilio de la lasta dimanĉo de la liturgia jaro, festo de Jesuo Kristo Universala Reĝo (12-11-2006) pri la la evangelio laŭ Johano:"Vi diras, ke mi estas reĝo". (Ĉi tiu homilio estis eldirita dum la Meso celebrita en Milano okaze de la centjariĝo de la Milana Esperanto-Klubo).

     En sia lasta romano, Susanna Tamaro imagas trovi kajeron de poeziaĵoj verkitaj de sia fratino. “Mi ne estas floro, oferanta en printempo siajn kolorojn al la suno. Mi neniam floro fariĝos, ĉar mia spirito similas al la herbo, verda fadeno kiel la aliaj, alta kiel la aliaj, kiu klinas la kapon, kiam alvenas la unua frosto de la vintro".
     Ankaŭ ni esperantistoj estas humilaĵo; tamen nia fadeno estas arĝenta, aŭ, pli bone, ora; ni estas fadeno perlita de la roso de niaj idealoj; ni estas malgrandaĵo, kiu, tamen, brilas meze de pluraj herbaĉoj kaj dornoj formantaj la subarbejo de nia civileco.
     La homaro bezonas nian ereton de entuziasmo, de koreco, de rideto, de viveco, de ironio! Nia noto utilas por la simfonio; alie la partituro mankus je dieco kaj la muziko ne povus esti solena kaj festa; aŭ, se vi preferas, ni estas ia sekundo antaŭanta la eliron de la aŭroro, sen kiu la aŭroro ekaperas pala kaj dubema.
     Ni havas ion por diri al ĉi mondo. Ni efektiviĝas la belecon de la universala amo, de esti granda senlima familio, de interparoli per ununura sama lingvo kun ĉiuj popoloj, nacioj, gentoj.
     Ĉi tio estas utopio; sed kiom da utopioj transformis la mondon!!!
     Nia lingvo similas al kordo de violono per kiu ni povas ludi la saman kanton de la paco, de la kompreno, de la komuniko. Plenigu ni la mondon per nia ludo kuraĝe, forte, persvade.
     Centjarfesto estas spegulo, kiu konservas la vizaĝojn, la agadojn, la realigojn, la preĝojn, de tre multaj niaj samideanoj. Ĉi tion ni volas memori en ĉi tiu Eŭkaristio. [...]
     Ni vivas en la sulko de honesteco strekita de niaj samideanoj. Al mi ŝajnas tre bele diri ĉi tion en la festo de Jesuo Kristo reĝo de la ĉielo kaj de la tero, reĝo, kiu donis sian vivon por la vero, por la savo de la homoj, reĝo, kiu servis ĉiujn, kiu rigardigas al la estonto kun konfido kaj espero. Jesuo oferas al ni ĝojon, feliĉon; li estas la Sinjoro de la vivo, li estas ĉio, kio al ni sufiĉas, li estas tiu, kiu priradias niajn vizaĝojn.
     Ni ofte uzas niajn komunajn kategoriojn; tiamaniere la parolado banaliĝas. Jesuo metas la paroladon en la perspektivon de la miraklo, de la ebleco, de la grandaĵoj.
     Ne lasu vian barketon en la golfeto de la insulo feliĉa. Vi estas civitano de la ĉielo kaj de la tero: montru viajn kapablojn, gravuru pozitive. Ne por disvastigi unu lingvon ni agadas, sed por ke la homoj komprenu tion kion la lingvo signifas. La lingvo estas io mistera: kunigas aŭ disigas. Memoru la Babelturon aŭ la Pentekoston. [...]
     La celebrado de la centjarfesto pelas nin rigardi al nia identeco, kultura, morala, koncerne la valoroj kiujn ni vivas kaj kiujn ni volus komuniki. [...]
     Ĉu ni povas ne memori tion kion niaj prauloj faris por igi la mondon pli bela, pli unuigita, pli justa pere de la universala lingvo?
     Ĉu eble ne estas ankaŭ ĉi tia maniero ia aspekto de evangelizado?
     La tempo briligos la blankŝtoneton kiun ni ĵetas sur la homa vojeto.
     Kaj... se... multaj estus... la blankŝtonetoj?…
Mons. Giovanni Balconi



BIBLIA KULTURO


Ĉu aktuala la londona esperantigita biblio? È attuale la bibbia londinese tradotta in Esperanto?
     Ĉi tie ne interesas la aktualeco de ĝia esperanto, sed ties adekvateco al la originala teksto, kaj nek ĝenerala juĝo el tiu vidpunkto interesas. Altiras atenton, ĉi-momente, specifa punkto de tiu adekvatiĝo, atentigita de kulturaj kaj religiaj cirkonstancoj tiutagaj. Ne nur specialistoj pri bibliaj tekstoj kapablas sperte konstati kaj kleriĝi, sen sin senti tro fremdaj, ke el iu versego onin trafas la vortoj ‘hipostasis/substantia’ kaj ‘élenkos/argumentum’ (la unua termino estas greka, la dua latina). Kiel oni tradukus al esperanto tiujn terminojn?      Qui non interessa l’attualità del suo esperanto, ma la sua adeguatezza al testo originale, e non interessa neppure un giudizio generale da questo punto di vista. In questo momento, attira l’attenzione un punto specifico di questa adeguatezza, che è stato portato all’attenzione dalle circostanze culturali e religiose odierne.. Non solo gli specialisti dei testi biblici sono capaci di constatare per esperienza e di imparare, senza sentirsi troppo estranei, che da qualche versetto si colgono le parole ‘hipostasis/substantia’ ed élenkos/argumentum’ ( il primo termineè greco, il secondo latino. Come si tradurrebbero questi termini in Esperanto?
     La skolo laŭ Lutero interpretis la unuan (hipostasis/substantia) ne laŭobjektiva senco (kiel, do, realaĵo ĉeesta en ni) sed subjektivsence kvazaŭ vortoj esprimantaj internan sintenon de la kredanto; kaj la duan (élenchos/argumentum) kiel internan dispozicion (oni bonvolu ignori la teologiajn deduktaĵojn el tia duobla interpreto). Al tiu ĉi interpreta tezo finiĝis adheri ankaŭ la nova biblio de la ekumena germana komisiono, kun aprobo kaj de evangeliaj komunumoj kaj katolikaj episkopoj.      L’indirizzo culturale di Lutero ha interpretato il primo (hipostasis/substantia) non in senso oggettivo (quindi, come realtà insita in noi), ma in senso soggettivo come se fossero parole esprimenti un comportamento del credente; ed il secondo (élenchos/argumentum) come una disposizione interna (si ignorino le deduzioni teologiche da questa doppia interpretazione). A questa tesi interpretativa ha finito di aderire anche la nuova Bibbia della commissione ecumenica tedesca, con l’approvazione sia delle comunità evangeliche sia dei vescovi cattolici.
     Sed jen la novaĵo. En la lasta encickliko (SPE SALVI facti sumus: SAVITAJ ni estis en la Espero) de la nuna papo, en la numero 7a estas dirate ke tiu interpreto ‘subjektiva’, jam akceptita en tiu ekumena biblio, kvankam en si mem neerara, ne esprimas tamen la tekstan sencon kaj fakte estas jam rifuzita ĝuste de evangelianaj ekzegezistoj.      Ma ecco la novità. Nell’ultima Enciclica ( SPE SALVI facti sumus; siamo stati Salvati nella Speranza) dell’attuale Papa al numero 7 è detto che questa interpretazione ‘soggettiva’, già accettata in quella Bibbia Ecumenica, benché non erronea in sé stessa, non esprime tuttavia il senso del testo ed infatti è già stata rifiutata dagli esegeti evangelisti.
     Temas, kiel jam klaras, pri la versego unua de la ĉapitro dekunua de la Letero al la Hebreoj, kiun ni hastas reprodukti esperantigita, nome en la esperanto de la La Nova Testamento de la Londonaj-Edimburgaj esperantigistoj. Ja, tiuskolaj tradukistoj, kiuj certe konis la kverelon ekzegeza-teologian, kiun kriterion sekvis, ĉu tiun de la subjektiveco aŭ objektiveco? Ili tiel tradukis: “Kaj la fido estas realigo de esperantaĵoj, provado de ne vidataj”. Realigo = objektiva realaĵo; provado = montro-konstato.
     Si tratta, come è ormai chiaro, del primo versetto dell’undicesimo capitolo della Lettera agli Ebrei, che ci affrettiamo a riprodurre tradotto in esperanto, cioè nell’esperanto degli esperantisti Londinesi e lussemburghesi. Bene gli esperantisti di questo indirizzo culturale, che certamente conoscevano la disputa esegetico-teologica, quale criterio hanno seguito, quello della soggettività o quello dell’oggettività? Hanno tradotto così: “E la fede è realizzazione delle cose che si sperano e la prova di quelle che non si vedono”. Realizzazione= realtà obiettiva; Prova = dimostrazione-constatazione.
     La subjektiva tiel sonus: “Fido estas: resti firme en kio esperata, esti konvinkite pri kio nevidata”.
     Il criterio soggettivo suonerebbe così: “La fede è: restare fermamente in ciò che si spera, essere convinti di ciò che non si vede.”
     Ĉu ne ŝajnas ke tiuj niaj antaŭuloj meritas la kuponeton de la moderneco kaj aktualeco?
     Non sembra che questi nostri predecessori meritino l'etichetta della modernità e dell’attualità?
Armando Zecchin
Traduko el Settimo Torinese
“Problemi tecnici hanno causato un ritardo nell’uscita di questi due ultimi numeri di Katolika Sento ce ne scusiamo con i lettori”


QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO 2010

Nota Bene: Su indicazione dell'assemblea generale dei soci (Chianciano 2009) si è deciso di aumentare la quota annuale per i soci ordinari da 20 a 21 euro. Di conseguenza sono cambiate anche le altre.

Associato ordinario con Katolika Sento (SO) 21,00  €
Associato giovane (SG) 10,50  €
Associato familiare (SF) 10,50  €
Associato ordinario con Espero Katolika (SOE) 42,00  €
Solo abbonamento a Katolika Sento (AK) 10,00  €
Solo abbonamento a Espero Katolika (AKE) 21,00  €
Associato sostenitore (SS) 42,00  €
Associato sostenitore con Espero Katolika (SSE) 84,00  €

Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli associati, tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25 anni.
E' associato familiare chi convive con altro associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per spese di spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria dell'associato, l'anno di nascita dei giovani, l'esatto indirizzo per il recapito del periodico K.S., la destinazione di eventuali offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10 euro per l' associato ordinario e 1,05 per l'associato giovane o familiare, mentre la quota dei soci individuali va interamente all'UECI.

I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n. 47127675
Unione Esperantista Cattolica Italiana U.E.C.I
Nota: Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza dell'abbonamento.



NAVIGE EN LA TUT-TERA TEKSAĴO

In You Tube - Lettura del Vangelo in Esperanto

     Dall'inizio del mese di luglio compare in You Tube un filmato con la lettura del vangelo della domenica in esperanto. L'iniziativa è nata dai contatti avuti da Tiziana Fossati con don Mauro Manzoni in seguito alla pubblicazione in questa rubrica (v. K.S. n.3/2009) dell'articolo sul sito www.graficapastorale.it gestito da don Mauro stesso. Egli ci ha fatto sapere che ogni settimana inserisce in You Tube un filmato con la lettura del vangelo della domenica in italiano e in spagnolo e si è offerto ad inserire anche una versione in esperanto, pur di fargli avere la registrazione della lettura in formato “mp3”. Abbiamo quindi chiesto a Carla Sfardini, che legge moto bene, di registrare i testi di tutti vangeli fino alla fine dell'anno liturgico e Tiziana li ha fatti pervenire a don Mauro, che quindi all'inizio di ogni settimana, inserisce in You Tube il videovangelo in esperanto della domenica successiva.
     La cosa è importante per una serie di motivi:
- Il primo è evidentemente di ordine pastorale. In tutto il mondo è ora possibile ascoltare (e vedere) la lettura del vangelo nella lingua internazionale e può accadere che qualche esperantista si avvicini al vangelo grazie a questa lettura.
- Il secondo è quello di testimoniare la nostra esistenza in àmbito religioso non esperantista. La Chiesa ci ha sempre mostrato la sua simpatia, ma se non facciamo vedere che ci siamo, non può fare più di tanto. Si noti che You Tube ha un contatore che riporta il numero di visualizzazioni. Invitiamo pertanto i nostri lettori a visitare settimanalmente il sito ed ascoltare la lettura del vangelo.
- Il terzo è didattico: sotto il video è possibile far apparire il testo scritto. Ciò può essere utile ai principianti per imparare la corretta pronuncia ed abituare l'orecchio alla comprensione della lingua.
- Il quarto è di propaganda. I molti che ascoltano la versione italiana o spagnola, vedendo che esiste la versione in esperanto, sono invogliati ad ascoltarla anche solo per curiosità. Si è notato infatti che la prima lettura ha avuto un numero più elevato di ascolti rispetto al quelle successive.
     Per ascoltarlo, il modo più semplice è quello di collegarsi con il nostro sito (“www.ueci.it”), sotto la voce Link del menu di sinistra, cliccare su “In You Tube” e poi su “Dimanĉa Evangelio”. Sulla destra della finestra di You Tube, apparirà l'elenco dei vangeli in esperanto finora archiviati. Cliccare su quello che si desidera ascoltare. Sotto il video si può leggere l'inizio del testo, per una lettura completa basta cliccare a destra sulla scritta “(ulteriori informazioni)”. È più difficile dirlo che farlo.
     Dal prossimo Avvento, la lettura sarà fatta da Carlo Sarandrea, che ha potuto registrare negli studi insonorizzati di R.V. e con apparecchiature professionali consentendo una registrazione più nitida di quanto abbiamo potuto fare con un piccolo registratore portatile nella casa di Carla Sfardini. Quindi vada un sentito ringraziamento a tutti: a Tiziana, che ha avuto e mantiene i giusti contatti, a Carla, che ci ha consentito una risposta rapida e di buona qualità, e a Carlo, il perfezionista.
Giovanni Daminelli

Il giardino Esperanto
     Come ognuno sa, il nostro Gianni Conti ha realizzato a casa sua un Giardino Esperanto in continua evoluzione e noto in tutto il mondo esperantista. Ora lo si può vedere anche via internet. Andatelo a vedere. Lo si può agevolmente raggiungere con l'ultimo link del nostro sito.



SCIIGOJ EL AFRIKO

BENIN

Gaston HOUSSOU, observanto de la agadoj de CER-ES en Lokossa (Benino) kaj prezidanto de CPIRS (la loka neprofitcela societo) sendis la jenan raporton: Gaston HOUSSOU, supervisore delle opere del CER-ES in Lokossà (Benin) e prezidanto del CPIRS (la sua ONLUS) ci ha spedito la seguente relazione:
     Estis gravaj spertoj en la sfero monda de helpoj rekomendeblaj al ĉiuj Neregistaraj Organizoj! De longe, Bonfarantoj eŭropaj plendis pro iliaj helpoj, kiuj perdiĝis en naturo aŭ en administracioj, aŭ ankaŭ en Grandaj Urboj aŭ ankoraŭ en manoj aŭ kampoj de Politikistoj.      Ci sono state rilevanti esperienze a livello mondiale sugli aiuti raccomandabili a tutte le ONG! Da molto tempo i Benefattori europei si lamentano dei loro aiuti che si sono persi nella natura o nelle amministrazioni, o anche nelle Grandi Città o anche nelle mani o negli ambienti dei Politici.
     De multnombraj monhelpoj, subvencioj, de Kooperado inter-ŝtatoj por suferantaj popoloj, malnutritaj infanoj, malsanaj beboj, malfeliĉaj virinoj, viktimoj de katastrofoj, kamparaj kultivistoj, handikapuloj, orfoj ktp, neniam atingis verajn meritulojn, bezonulojn. Aŭ atingas ilin post reduktoj diversmaniere. De jaro al jaro, malgraŭ gravaj sloganoj kontraŭ povreco, malsaneco, epidemio, malriĉeco, afrikaj landoj devus ĉiufoje almozpeti al RiĉaŜtatojj, kaj pli kaj pli, ekkomencas modernajn monsklavecojn. La dependeco al mondaj financ-organizadoj mortigas ĉiuj afrik-landoj.      I numerosi aiuti in denaro, sovvenzioni, dalla Cooperazione fra gli Stati per i popoli sofferenti, bambini affamati, infanti malati, donne infelici, vittime di catastrofi, coltivatori dei campi, disabili, orfani, ecc., mai hanno raggiunto quelli che veramente li meritavano, i bisognosi. Oppure li hanno ricevuti, ma ridotti in diversi modi. Di anno in anno, nonostante i grandi slogan contro la povertà, le malattie, le epidemie, gli Stati africani devono chiedere l'elemosina a quelli ricchi e sempre più aumenta la moderna schiavitù. La dipendenza dalle organizzazioni mondiali della finanza uccidono tutti gli stati africani.
     En Benino, dum grupoj de Politikistoj, de Doganistoj, tre tre riĉiĝis, la granda parto de la popolo vivas en aĉaj vivkondiĉoj precipe virinoj kamparanaj, kultivistoj, maljunuloj, vidvinoj, ktp. La redukto de la povreco per la projektoj de diversprogramoj financitaj per UNo, EUo, Monda Organizo pri Sano, Internacia Mona Fonduso, Monda Banko, Unicefo, Unesco, ktp, ne atingis verajn celojn kaj ni ankoraŭ mizeriĝis pli ol sub «Kolonialismo».      In Benin, mentre gruppi di Politici, di Doganieri, si arricchiscono sempre più, la maggioranza del popolo vive in condizioni pessime di vita, specie le donne di campagna, i coltivatori, i vecchi, le vedove ecc. La riduzione della povertà mediante i progetti dei diversi programmi finanziati dall'ONU, dall'UE, dall'Organizzazione Mondiale della sanità, dal Fondo Finanziario internazionale, dalla Banca mondiale, dall'UNICEF, dall'UNESCO ecc. non raggiungono i loro veri scopi e noi diventiamo ancora più poveri che sotto il «Colonialismo».

Kiel kuraci tiun epidemion per socialaj asocioj?

Come curare tale epidemia attraverso le associazioni sociali?

     La vilaĝo TOZOUNME en la urbo LOKOSSA (Benino) spertas gravan kooperadon, kiu plaĉas al niaj samlandanoj. De RIMINI (Italio) ekzistas ASOCIO, kies nomo estas :CER-ES: Centro Ekumena Riminese Esperantista Solidara, kiu de longe financis socialajn laborojn al vilaĝanoj, virinoj, georfoj, handikapuloj, kultivistoj, artistoj, ktp. tra rekta projekta studado kaj financado. La rezultoj tre tre abundaj:      Il villaggio di TOZOUNMÈ presso la città di Lokossà (Benin) sta sperimentando una importante cooperazione che tanto piace ai nostri concittadini. A Rimini (Italia) esiste un'ASSOCIAZIONE chiamata CER-ES: Centro esperantista Riminese - Ecumenico Solidale, che da tempo finanza opere sociali per gli abitanti del villaggio, donne, orfani, handicappati, coltivatori, per gli artisti ecc. I risultati sono stati ottimi:
     Unue, en la sfero religia, la realigado de Preĝejo «PATRO PIO» de Tozounmé, financita komplete per CER-ES rekte kun la fidelularo de la Vilaĝo sub kontrolo de la Episkopo Viktor AGBANOU kaj la Pastro MENSANGBO. Tiu konstruaĵo kostis pli ol 3.500 Eŭroj kun la partopreno fizika de vilaĝanoj inaŭgurita en Junio 2005 per fortaj misiistoj kondukitaj de Pastro Duilio MAGNANI, kiu baptis multajn infanojn, kiuj kreskis fidelece.      Primo sul piano religioso, la costruzione della chiesa "PADRE PIO" a Tozounmé, finanziata completamente dal CER-ES e la mano d'opera dei fedeli del villaggio sotto il controllo del Vescovo Diocesano Viktor AGBANOU e del Parroco MENSANGBO. Tale costruzione costò allora oltre 3.500 euro più la manodopera gratuita della gente e fu inaugurata nel giugno 2005 (ndt. si sbaglia: era il 2004 e nel 2006 siamo ritornati per i ponti ecc.) da un forte gruppo di "missionari" (ndt.: è evidente che allude al gruppo dei partecipanti riminesi) guidati da Don Duilio MAGNANI che battezzò per l'occasione molti bambini e che ora crescono cristianamente.
     Due, ĉiam en 2005 (NE!..2004), kiel por diri «sankta spirito en sankta korpo», la Rimina Asocio, kun la samaj delegitoj kondukataj de Pastro Magnani inaŭguris ĉiam en Junio 2005 (NE! 2004) en la sama vilaĝo Tozounmé la flegejo «ESPERO» de IKUE, kiu kostis almenaŭ 8.600 Eŭroj kun la partopreno de virinoj al laboroj, la Puto «Kristnasko 2003»por alporti akvon al la malsanuloj, kiuj vizitos la flegejon .      Per secondo, sempre nel 2005 (ndt: NO, 2004), come dire «spirito sano in corpo sano», l'associazione riminese, con gli stessi delegati guidati appunto da Don Magnani inaugurava, sempre nel giugno 2005 (ndt.: NO!...) l'Ambulatorio "ESPERO-SPERANZA" dell'IKUE, che allora costò per lo meno 8.600 euro con la partecipazione gratuita delle donne del villaggio (ndt.:che trasportavano acqua con i recipienti sulla testa acqua dal fiume distante due Km), ed inaugurava il pozzo chiamato "Natale 2003" per portare acqua ai malati degenti nell'ambulatorio.
     Antaŭ eliri Italien, la Vizitantoj, piedirante vizitis la pilgrimejo de Senmakula Maria, 2 km 800 for de la centro, alia parto de la vilaĝo; sur strato, krucigas riveron, kiu malhelpis pilgrimulojn atingi tiun sanktejon: tio iĝas survoje alia projekto, kiu ricevis aprobon de niaj helpantoj.      Prima di partire per l'Italia i Visitatori, visitarono a piedi il santuario Maria Immacolata, distante 2 km e 800 dal centro, in altra zona del villaggio; su tale strada s'incontra un fiume che impediva ai pellegrini di raggiungere il santuario: ciò ha fatto sorgere un altro progetto poi approvato dai nostri benefattori (ndt. si tratta dei due ponti finanziati dal CER-ES su progetto del Comune di Lokossà, che hanno tolto il lungo periodo di isolamento al villaggio nella stagione delle piogge).
     Vizitinte la Orfejon, kortuŝinte per falo de termuro de la dormo-ĉambro de knabinoj okazinta dum pluvego de la 15an de Majo 2005, antaŭ la vizito, la misiistoj decidis financi la konstruaĵon de la dormoĉambroj.      Avendo poi fatto visita all'Orfanotrofio ed emozionati per il crollo di una parete in terra e rami della capanna-dormitorio femminile, crollo avvenuto dopo un diluvio nel maggio 2005 (ndt.: NO, nel 2004) i "missionari" decisero di finanziare la costruzione delle camere da letto (ndt. l'attuale Orfanotrofio in muratura).
     En Junio 2006, novaj misiistoj kondukitaj de Pastro Duilio MAGNANI vizitis ankoraŭ Beninon por inaŭguri dormoĉambrojn «ANORINA-TERESINA» de la Orfejo ESPERANTISTA de Tozounmé; tiuj ĉambroj enhavas 60 litojn sen matracoj, 10 tabloj kaj 60 seĝoj: en la dormejo, brilegis lumo speciala, kun sunpanela energio. Tiu energio funkciigis pumpon kaj eltiris puran, agrablan akvon por georfoj kaj ankaŭ al najbarajn virinojn senpage. Pli ol 20.700 eŭroj elspezitaj entute por tiuj laboroj.      Nel giugno 2006 dei nuovi "missionari" guidati sempre da Don Duilio MAGNANI sono tornati in Benin per inaugurare le camere da letto «ANORINA-TERESINA» dell'Orfanotrofio ESPERANTISTA di Tozounmé; quelle camere contengono 60 letti privi di materassi, dieci tavole e 60 sedie; nel dormitorio splende una speciale luce grazie all'energia fornita dai pannelli solari. Tale energia fa funzionare anche una pompa per avere dal pozzo acqua pura, molto gradita dagli orfani ed anche dalle donne viciniori che la prendono gratuitamente. Oltre 20.700 Euro spesi in tutto per tali lavori.
     Same, sekvis la inaŭguro de du pontoj: «ponto ESPERANTO» kaj «ponto PASKO 2005» por faciligi la eniron al la Sanktejo Senmakula MARIA. La du pontoj kostis almenaŭ 15.300 Eŭrojn.      Nel contempo si fece l'inaugurazione dei due ponti: Ponte "ESPERANTO" e ponte " PASQUA 2005" per facilitare il raggiungimento del Santuario MARIA Immacolata. I due ponti costarono almeno 15.300 Euro.
     Ekde tiu vizito, komenciĝis projektoj de Abelbredado kun la sperto de fama abelbredisto D-ro Karlo Karlini el Italio. Jam ekzistas kestoj laŭ modelo de KK, diversmaterialoj por daŭrigi tiun agadon sub kontrolo de senlaciga volontulo, Luciano TURCI. Ni estas en la dua paŝo: kiel fari modernajn niĉojn kun vakso per aparato, por helpi abelojn ekfabriki siajn propajn niĉojn. La grava likvaĵo estas tre tre serĉata, kaj kara.      Da quella visita iniziò il progetto ABELBREDADO (Apicoltura) secondo l'esperienza del Dr. Carlo Carlini, italiano. Già ci sono alveari sul modello di Carlo Carlini, diversi materiali per continuare tale opera sotto la guida dell'instancabile Luciano TURCI. Siamo alla seconda fase: come costruire celle moderne in cera con un apparato per aiutare le api a fabbricare le proprie celle. L'importante miele è molto ma molto ricercato e costoso.
     De Junio 2007 inkluzive, la Orfejo de Tozounmé ricevas ĝis hodiaŭ subtenatan monhelpon por nutraĵo de 500 eŭroj monate el CER-ES de RIMINI kaj multnombrajn monhelpojn al Orfa Lernejo ESPERANTISTA, al la Alfabetigado de virinoj, al la lernolibroj, lernomaterialoj ktp, por subteno al la studado de filinoj kamparanaj, de kompatindaj infanoj, familioj.      Dal giugno 2007 incluso fino ad oggi, l'Orfanotrofio riceve un aiuto finanziario di 500 Euro al mese dal CER-ES di Rimini e numerosi altri aiuti in denaro alla scuola esperantista degli Orfani, all'alfabetizzazione delle donne, ai libri e materiale scolastico ecc., per il sostegno scolastico alle figlie di contadini, dei poveri bambini, delle famiglie.
     En 2008, pere de CER-ES, kiu aprobis helpon de Maria STACCOLI kaj Bruno GOBBI, la Mezlernejo ESPERANTISTA de KOUDO, 5 km for de Tozounmé ricevis 5.000eŭrojn por konstrui klason dediĉitan al ilia filo RAFAELO GOBBI.      Nel 2008, attraverso il CER-ES, che ha accolto l'aiuto di Maria STACCOLI e di Bruno GOBBI, la scuola media ESPERANTISTA di KOUDO, a 5 Km da Tozounmé, ha ricevuto 5.000 euro per costruire l'aula dedicata al loro figlio RAFFAELE GOBBI.
     Aprilo 2009, en la historio de nia vilaĵo, nia Orfejo ricevis el RIMINI, Gravan Konteneron, plenplenan de diversaĵoj kiel vestaĵoj, bicikloj, komputiloj, motorbiciklo, lernaĵoj, kuleroj, ĝardenaj materialoj, ludiloj, futbaloj, ŝuoj…..ktp.      Nell'Aprile 2009, nella storia del nostro villaggio, il nostro Orfanotrofio ha ricevuto da Rimini, un importante container pieno di diversi materiali come vestiti, biciclette, computer, motociclo, materiale scolastico, posateria, materiale per giardinaggio, giocattoli, palloni, scarpe ecc.
     En nuna jaro estas konstruata nova klaso. La Mezlernejo estas la daŭrigado de Orfa Lernejo ESPERANTISTA de TOZOUNME.      Nell'anno in corso si sta costruendo una nuova aula scolastica. La scuola Media è la continuazione della Scuola ESPERANTISTA Orfani di TOZOUNMÈ.
     Ni devus tre honeste atesti, ke male al la kondukto de aliaj Asocioj, CER-ES realigas en mallonga tempo, kaj kun simpla monsistema kontrolo kaj rekta kontakto, multajn bezonatajn konstruaĵojn, solvas eternajn problemojn neniam realigitaj per grandaj internaciaj Asocioj en la mondo. Ni vere konsilas Bonfarantoj kotizi aŭ turni al tiu Asocio kun honestaj kaj respektindaj Administrantoj, kiuj, vere selektas veran celon, volitan de monhelpantoj al mizeruloj. Tio estas tre grava al ni, beneficuloj afrikaj. Tiuj rezultoj estis atingitaj dank' al kelkaj personoj, ekumena asocio, esperantista asocio, ktp…      Noi dobbiamo molto onestamente dire che, al contrario di altre Associazioni, il CER-ES ha realizzato in poco tempo e con un semplice controllo del denaro e contatti diretti, molte strutture importanti, ha risolto eterni problemi mai realizzati nel mondo dalle grandi associazioni internazionali. Veramente consigliamo i benefattori di versare la propria quota o comunque di rivolgersi a quell'associazione che ha onesti e rispettabili amministratori, che veramente sa raggiungere gli scopi veri voluti dagli offerenti per i poveri. Ciò è molto importante per noi, beneficati africani. Tali risultati sono stati raggiunti grazie ad alcune persone, da una associazione ecumenica, da una associazione esperantista.

KIUJN DANKI ?

CHI RINGRAZIARE?

     La tuta popolo benina, precipe tiu de Tozounmé, kiu ricevis preskaŭ tutan monhelpon per agadoj de CER-ES en BENINO, estas dankema al CER-ES, kaj per tiu honora ASOCIO, ni kore dankas ĉiujn italajn BONFARANTOJN, kaj BONFARONTOJN, precipe, RIMINANOJN, fideluloj de la Preĝejo «Sanktaj JOHANO kaj PAŬLO» kie Pastro Duilio emeritiĝis, IKUE-anojn, UECI-anojn, CARITAS'on el Rimini; URBODOMOn de Rimini, personojn kiel ANORINA, TERESINA, Maria STACCOLI, kiujn ni memorigas, Konsilantaro kaj membroj de CER-ES, volontuloj, Misiistoj, la listo estos senfina.      Tutto il popolo beninese, specie quello di Tozounmé, che ha ricevuto quasi tutto l'aiuto attraverso l'opera del CER-ES nel Benin, è riconoscente al CER-ES, e mediante quella meritevole associazione ringraziamo tutti i benefattori italiani e, specie, quelli Riminesi i fedeli della chiesa "Santi Giovanni e Paolo" dove Don Duilio è ora pensionato, i soci dell'IKUE e dell'UECI, la CARITAS di Rimini; il Comune di Rimini, persone come ANORINA, TERESINA e Maria STACCOLI, delle quali facciamo memoria, il Consiglio ed i soci del CER-ES, i consiglieri, i volontari, i "missionari", una lista senza fine.
     Kiel atesto, la Eks-urbestro, Dr Raoul HOUESSOU, kiu multfoje renkontis misiistojn kaj pastron Duilio, persone, donis nomon de Sankta Patro PIO al sia privata Flegejo por kirurgado en LOKOSSA! Dum la inaŭguro de la flegejo, Raoul montris al la ĉestantoj la vidbendon de Sanktulo, kiun iam, Pastro sendis al li kaj rilatis agadojn de CER-ES en la Komunumo de Lokossa; la Episkopo Viktor AGBANOU, Kiu prezidis la meson kaj benon, atestas la laborojn de Riminanoj en la Diocezo de Lokossa. Granda fotaĵo de Sanktulo bonvenigas ĉiujn ĉe la pordego de la enirejo de la flegejo.      Come testimonianza l'ex Sindaco della città Dr. Raoul HOUESSOU che molte volte ha incontrato i "missionari" ed anche Don Duilio, personalmente, ha dato il nome di "San Padre PIO" al suo ambulatorio privato di chirurgia a Lokossà. All'inaugurazione dell'Ambulatorio, il dr. Raoul ha fatto vedere ai presenti la videocassetta del Santo, inviatagli dal Sacerdote, ed illustrato le opere del CER-ES nel Comune di Lokossà; il Vescovo Viktor AGBANOU, che ha presieduto la celebrazione della Messa e la Benedizione, ha pure dato testimonianza delle opere dei riminesi nella Diocesi di Lokossà. Una grande foto del Santo dà il benvenuto a tutti nell'entrata dell'Ambulatorio.
     La dua atestantino, estas la fratulino Maria GORETTI, Dominikanino en Lokossa; ŝi diris : «dum 32 jaroj, kiujn mi pasigis en Benino, mi neniam konis Asocion, kiu ne nur koncentris siajn helpojn, sed selektas gravajn bezonojn de malriĉuloj ĉe vilaĝanoj, kiujn ĉiam, Ŝtatanoj neniam vidis, nur por voĉdona periodo kun mielaj promesoj».      La seconda testimonianza è stata quella di Sr. Maria GORETTI, Domenicana di Lokossà. Essa disse . «Durante i 32 anni che ho trascorso in Benin, mai ho conosciuto un'associazione che non solo ha concentrato i suoi aiuti, ma sceglie prima i più grandi bisogni dei poveri nei villaggi, che da sempre i Politici non hanno mai visto, oppure solo promesso con parole di miele durante il periodo elettorale».

NOVA PROJEKTO : Projekto ESPERO de CER-ES en BENINO

UN NUOVO PROGETTO: IL PROGETTO ESPERO del CER-ES in BENIN.

     Ses (06) jaroj jam en Benino, la Asocio CER-ES provis siajn fortojn kaj potencojn. La bezonoj kreskas, la petoj fluas el diversaj komunumoj; ankoraŭ multaj beboj bezonus vivteni, geknaboj, edukadon, sed gravaj estis metioj virinaj, gejunuloj bezonus trejnadojn de manfaritaĵoj, metiojn por iliaj reinsertoj: ni volus lerni kiel kapti fiŝojn. Tio bezonas spertan administradon, plifortigadon de kapableco, efikan strukturon kaj financadon: pro tio, CER-ES devus ricevi sidejon en Benino kiel CENTRO, kiu kunordigos la multegajn agadojn en favoro de pli nombraj infanoj, knabinoj, virinoj por daŭra disvolvado. Vere, ni, bezonontuloj, kun CER-ES alvokos VIN, ĉiujn bonfarantojn tutmondajn, venu enprofundigi la helpojn rekte al veraj celoj konkretaj. Se ni ĉiufoje ploras, ĝenas kaj petas monon al CER-ES, notu bone, ke ni ne povus atingi Vin, se ne per CER-ES. Ni antaŭdankas vin kore, pensu al la AMO de DIO al la HOMARO.      Da sei anni (06) già l'Associazione CER-ES ha provato le sue forze e capacità. I bisogni crescono, le richieste corrono verso i diversi comuni: ancora molto bambini avrebbero bisogno del necessario per vivere, ragazzi, la necessità dell'educazione, ma importanti sono i mestieri per le donne, la gioventù avrebbe bisogno di corsi per lavori manuali, i mestieri per il loro inserimento: si vorrebbe pescare e raccogliere pesce, Ciò necessita di una amministrazione capace, rafforzamento delle possibilità, un'efficace struttura e finanziamento: per questo il CER-ES dovrebbe acquistare una sede in Benin come CENTRO, che coordini le molte opere in favore di più numerosi di bambini, bambine e donne per un continuo progresso. Veramente, noi bisognosi assieme al CER-ES ci rivolgiamo a voi tutti benefattori di tutto il mondo perché veniate ad aumentare l'aiuto per i veri e concreti scopi. Se noi ogni volta piangiamo, gemiamo e chiediamo denaro al CER-ES, si noti bene, noi non potremmo raggiungervi se non attraverso il CER-ES. Vi ringraziamo cordialmente ripensate all'Amore di Dio per l'UMANITÀ.
      (traduzione di don Duilio Magnani)



CONGRESSO FEI DI CASSINO

     Dal 28 agosto al 2 settembre si è tenuto a Cassino, nei locali della scuola media Di Biasio, l'annuale congresso della FEI con un centinaio di iscritti, di cui circa la metà effettivamente partecipanti. Gli iscritti all'UECI erano una decina. Buona la partecipazione degli stranieri (una decina). Purtroppo il clima era di un caldo soffocante. Le giornate di maggiore interesse sono state le prime.
     Sabato 29 agosto, con la solenne inaugurazione del congresso e il dotto intervento dello scrittore e cineasta Polacco Roman Dobrzyńsky (autore, fra l'altro del libro intervista “La Zamenhof-strato” - ora tradotto anche in italiano). Nel pomeriggio, durante l'assemblea annuale dei soci, è stato assegnato il premio Stoppoloni al gruppo di Vercelli. Le elezioni che sono seguite hanno visto tre UECI-anoj eletti nel Consiglio Nazionale (Mandirola, Montagner e Menghini) e altri tre come revisori dei conti (Polerani, Boragini e Conti).
     Domenica 30 agosto alle 10,30 Santa Messa in Esperanto presso la Chiesa di Sant'Antonio celebrata da padre Erwin, un sacerdote filippino che esercita in quella parrocchia. Il sacerdote non è esperantista, ma si è esercitato nei giorni precedenti alla lettura della messa in esperanto dimostrando una buona padronanza linguistica. L'omelia è stata in italiano con traduzione simultanea in esperanto di Carlo Sarandrea, più che opportuna data la presenza di numerosi stranieri. Il faka kunveno de UECI che ne è seguito ha avuto una partecipazione quasi nulla.
     Lunedì 31, nel pomeriggio, molto interessante la visita guidata all'Abbazia di Montecassino e al vicino Cimitero polacco.
     Durante il congresso inoltre si sono tenuti corsi di esperanto di primo e secondo livello e gli esami dell'Istituto Italiano di Esperanto.
     Il congresso si è concluso giovedì 3 settembre con la visita alla reggia di Caserta.


Poemo de Nicolino Rossi

     Inter la partoprenantoj la IEF-kongreson, estis ankaŭ la poeto Nicolino Rossi, kiu donacis al ni sian poezian verkon. Ni estas al li dankemaj pro lia aŭtorizo al ĝia publikigo en Katolika Sento.
Jen ĝi:

ZAMENOFJARE

Zamennhofjare mi meditas:
Kien varmis mia viv'
esperantista? Preterglitas
kure, senhalte l' efektiv'
kaj mi neniun brikon portis
por la konstru' de l' venko fina.
Ĉiu mia klopod' abortis
ĉe l' varblaboro tagrutina...
Ĉu tro naiva Homarano?
Ĉu Zamenhofo eksmodiĝas?
Nuntempe ĉiu hom' menssana
nur tra la angla elnodiĝas!
Ĉu kvardekjarojn mi disipis
kaj nulan horon anticipis?
Nicolino Rossi



RIUNIONE DEL Comitato Centrale UECI

     Sabato 24 e domenica 25 Ottobre, presso la Villa Santa Maria di Tossignano (Imola), dopo sei anni, si è riunito di nuovo Comitato Centrale UECI, ciò al fine sia di facilitare la reciproca conoscenza dei nuovi consiglieri, sia perché i temi da discutere non si potevano affidare a un semplice scambio di posta elettronica come fatto finora.
     La discussione ha toccato svariati temi riguardanti la vita dell'associazione, gli incarichi all'interno dell'estraro, il coinvolgimento dei soci, i rapporti con IKUE, Cer-Es e il mondo esterno. Diamo una sintesi delle decisioni più importanti:
-     Congresso UECI 2010: si terrà a Tossignano dal 4 al 8 giugno. I due temi saranno: quello religioso : “Anno sacerdotale (i diversi carismi nella Chiesa)”, quello culturale: “Esperantidoj” (i tentativi di riforma dell'esperanto).
I dettagli sono riportati nel articolo seguente dedicato all'annuncio del congresso.
     Svolgimento del congresso: per evitare la lunghezza e il numero eccessivo delle prelego, inconveniente riscontrato nelle passate edizioni, si è deciso di invitare gli oratori a rimanere nei 20 minuti, massimo mezz'ora; un moderatore (Norma Cescotti Covelli) garantirà il rispetto di questa regola e la brevità degli interventi del pubblico.
     Fra Pierluigi Svaldi sarà il responsabile della liturgia. Per una migliore partecipazione, le Messe saranno precedute dalla preparazione dei canti.
     In considerazione del fatto che Tossignano è un piccolo villaggio, per evitare che i partecipanti si sentano troppo isolati, si è deciso di fare due escursioni di mezza giornata anziché una di un giorno intero. Una sarà ad Imola e nell'altra si visiteremo alcuni degli antichi borghi e castelli di cui le valli della zona sono ricche.
-     Bonfarado: si è deciso di continuare a devolvere al Cer-Es quanto si raccoglie per il “bonfarado”. Per quanto riguarda il fondo alfabetizzazione, si rileva che ormai la sua cassa è pesantemente deficitaria, anche perché non più alimentata. Tenedo conto che la cosa non rientra nei compiti statutari dell'UECI, si decide di interrompere le erogazioni in favore dell'alfabetizzazione. È evidente che continua l'azione di bonfarado nelle varie forme e, che qualora la cassa del relativo fondo dovesse rimpinguarsi, si potranno riprendere le erogazioni per l'alfabetizzazione.
-     Pubblicazioni: Carlo Sarandrea propone di far stampare da UECI “Tiu mallonga tempodaŭro”, sua traduzione in esperanto di un libro di Giuliana Zavadini Caselli, già attiva collaboratrice della nostra rivista. Il testo è stato spedito all'estraro che lo sta esaminando. Il libro commenta una serie di lettere d'amore risalenti a più di un secolo fa. Si tratta delle lettere che si sono scambiate, tra il 1901 e il 1902, i nonni di suo marito quand'erano fidanzati. Sono particolarmente suggestive perché ricreano il clima culturale dell'epoca, molto diverso dal nostro, ma in cui il nostro affonda le sue radici. Speriamo di poterlo presentare il prossimo anno al congresso IKUE di Parigi.
     Si è inoltre deciso di pubblicare la grammatica di esperanto di Glauco Corrado. Non se ne faranno molte copie, perché di grammatiche valide ce ne sono già molte. Lo scopo principale è quello di farne dono nelle varie occasioni per mostrare la vitalità dell'UECI.
     Non verrà invece stampato, perché non ha mercato, il manuale di preparazione al matrimonio “Rimanete nel mio amore” di mons. Rodolfo Reviglio e tradotto da Glauco Corrado sotto il titolo “Restu”. Questo libro è presente in rete nel nostro sito; chi lo desidera lo può scaricare liberamente. Nel nostro sito verrà inserita anche la grammatica di Corrado appena sarà ultimata la sua impaginazione.
-     Degli altri argomenti scriveremo quando saranno meglio operativamente definiti.
Giovanni Daminelli


24° CONGRESSO UECI
Villa S.Maria - Tossignano (Imola)
dal 4 al 8 giugno 2010

     Il congresso UECI del prossimo anno si terrà da venerdì 4 a martedì' 8 giugno in Romagna, a Tossignano, un piccolo paese di circa 300 abitanti posto su una collina che si affaccia sulla pianura romagnola. La località è un po' isolata, ma tranquilla, immersa nel verde e con un panorama suggestivo. È anche facilmente raggiungibile: da Bologna c'è un treno per Imola ogni mezz'ora circa e da Imola a Tossignano ci sarà un piccolo bus messo a disposizione dalla casa che ci ospita oppure un autobus di linea.

     Il tema religioso del congresso sarà:
“Anno sacerdotale - i diversi carismi nella Chiesa”.
     Il secondo tema, quello culturale, sarà:
“Esperantidoj - i tentativi di riforma dell'esperanto”.

     Riprendiamo così la consuetudine di un distinto tema culturale, che nel congresso di quest'anno era stato inglobato nell'ampia trattazione su San Paolo. Il primo tema è evidentemente di attualità; l'idea del tema culturale è stata suggerita dal triste evento del decesso di Pietro Dao, che aveva ideato una sua riforma dell'esperanto. Abbiamo ritenuto importante soffermarci un momento sulla storia della nostra lingua per apprezzarne le qualità che le hanno permesso di superare indenne i molti tentativi di riforma.
     Come al solito oltre alle “prelego”, che cercheremo di rendere più brevi e leggere, e oltre alla assemblea ordinaria degli associati, ci saranno momenti di svago e di turismo. In considerazione del fatto che Tossignano è un piccolo villaggio, per evitare che i partecipanti si sentano troppo isolati, si è deciso di fare due escursioni di mezza giornata anziché una di un giorno intero. Una sarà ad Imola e nell'altra si visiteremo alcuni degli antichi borghi e castelli di cui le valli della zona sono ricche.

Quote: Le quote rimangono quelle dello scorso anno. Per l'intero congresso: Iscrizione: 20 euro.
Vitto, alloggio, escursioni:
     200 euro in camera singola
     180 euro in camera doppia
(queste quote subiranno un aumento di 10 euro per chi si iscrive dopo il 30 marzo) Le quote sono per persona e comprendono la pensione completa dalla cena di venerdì 4 al pranzo di martedì 8 giugno e le escursioni. Per soluzioni particolari prendere accordi con il responsabile dell'organizzazione Gianni Conti. Per le iscrizioni, si può usare l'aliĝilo allegato o scaricato dal sito www.ueci.it da inviare per posta normale a Gianni Conti. Chi ha accesso ad internet, lo può compilare e spedire direttamente dal nostro sito risparmiando francobollo e perdita di tempo. Nel nostro sito si potranno trovare anche li informazioni aggiornate sul congresso e la lista degli iscritti.




63° CONGRESSO IKUE 1010
Parigi dal 27 giugno al 3 luglio.

     L'anno prossimo l'IKUE terrà il suo congresso da domenica 27 giugno a sabato 3 luglio 2010 a Parigi, città in qui è stata fondata cento prima. Il kongresejo sarà presso il monastero delle Suore Benedettine annesso alla Basilica del Sacro Cuore in Montmartre. Si è voluto ritornare a Parigi dopo cento anni e in un luogo prestigioso perché il centesimo anniversario è una ricorrenza importante per un'associazione. È un'occasione per rendere omaggio ai nostri pionieri nei luoghi in cui l'IKUE è nata ed è momento per riconsiderare il secolo passato, verificare quanto il nostro movimento è inserito nel piano di Dio e ripartire con nuovo slancio nel cammino per “passare da Babele, dalla chiusura in noi stessi, a Pentecoste” come auspicato da Benedetto XVI nell'omelia di Pentecoste del 2005.
     Tema del congresso sarà e preso della seconda lettera di Pietro (2Pet 1,21):
Neniam profetaĵo estas alportita per homa volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis laŭ Dio”
“Non da volontà umana è mai venuta una profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono alcuni uomini da parte di Dio”

Quote:

     Le quote, malgrado si sia Parigi, sono volutamente basse per consentire la partecipazione anche dei non residenti nella ricca Europa occidentale. Per questo le camere non hanno tutti i servizi a cui siamo abituati e, come sempre, le quote per gli occidentali sono un po' maggiorate. Quindi per gli italiani: Iscrizione: 50 euro (dopo il 28 febbraio 70 euro) Vitto, alloggio, escursioni:
      290 euro in camera singola (con lavabo)
      260 euro in camera doppia (con lavabo)
      320 euro in camera doppia (con doccia)
Per i non membri IKUE c'è una maggiorazione di 10 euro.
Le quote sono per persona e comprendono la pensione completa dalla cena di domenica 27 giugno alla colazione di sabato 3 luglio e le escursioni.
L'aliĝilo si può scaricare dal sito www.ikue.org o si può richiedere al presidente dell'UECI e va inviato per e-mail o per fax o per posta ordinaria a Marija Belosevic (Zagabria). Le quote invece vanno versate sul c.c. postale dell'IKUE di Roma.




COMITATO CENTRALE U.E.C.I.

Presidente: Giovanni DAMINELLI, via Lombardia 37, 20099 Sesto S.Giovanni (MI) – tel. 02.2621149 – katolika.sento@ueci.it
Vice presidente: fra Pierluigi SVALDI (consulente per la liturgia), via Corso del Popolo, 43 38017 Mezzolombardo (TN) – tel. 0461.1740022
Segretario/cassiere: Marco POLITI, Via Montemartini 4, 20139 Milano – tel. 02.5395237
Responsabile giovanile: Paola AMBROSETTO, via Emo 9/C, 30173 Mestre (VE) – tel. 041.5341532
Responsabile dei congressi: Giovanni CONTI, via F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI) – tel. 02.66301958 – fax 02.66302110
Responsabile culturale: Norma COVELLI CESCOTTI, via E.Fermi 29, 38100 Trento – tel. 0461.925210
Consulente informatico: Tiziana FOSSATI, via F.Filzi 30/A, 20035 Lissone (MI) - tel. 039 464942
Consulente editoriale: Carlo SARANDREA, Via di Porta Fabbrica 15, 00165 Roma – tel. 06.39638129
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni BALCONI, p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel. 02.878014 (ab.) - 02.8556274 (Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento: Mario GUlLLA, via Benadir 62,13100 Vercelli, tel. 0161.259397
Nota bene: Tutte le comunicazioni alla redazione di Katolika Sento, vanno spedite al presidente UECI. - Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n. 47127675 intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA ITALIANA (U.E.C.I.) ricordando di mettere sempre la causale del versamento.
Codice IBAN: IT66 R076 0101 6000 0004 7127 675        Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX



NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS
RICORDANDO L'AMICO PIETRO DAO.

     Da qualche settimana siamo venuti a conoscenza della morte dell’amico Pietro Dao di 85 anni, avvenuta il 15 agosto u.s.
     Insegnante elementare a riposo, tenace studioso di lingue, specialmente quelle in disuso da tempo o ancora utilizzate da qualche comunità in piccoli territori circoscritti, aveva aderito già negli anni ’70 al nostro Gruppo Esperantista, e, avendo ottenuto in breve tempo l’abilitazione all’insegnamento della lingua, con grande entusiasmo, aveva introdotto dei corsi di esperanto nella sua scuola . Allo scopo aveva pubblicato, a sue spese, un quaderno con le nozioni basilari della lingua, integrato da appropriati disegni, seguito da un manuale per gli alunni delle scuole medie dal titolo: “Lingvolerno laŭ naturmetodo” e da altro materiale didattico di minor rilievo. Per questo l’Akademio de Esperanto gli aveva conferito il titolo di Accademico del Senato . Attivista instancabile dell’Associazione Trentina, della FEI, dell’UEA e dumviva membro dell’UECI, aveva partecipato con entusiasmo ai numerosi congressi nazionali, internazionali, nonché di settore e ad altri convegni esparantisti in Italia e all’estero .
L’entusiasmo lo aveva spinto a donare alla FEI un suo appartamento, ceduto poi alla fine del secolo scorso all’Associazione Esperantista Trentina e ancor oggi utilizzato come nostra sede legale.
     Negli anni ’90, in seguito al rapido progresso tecnologico e alla conseguente difficoltà nell’uso della lingua a causa principalmente delle numerose lettere accentate, aveva tentato una innovazione per adeguare l’Esperanto ai nuovi sistemi, con l’introduzione di nuove lettere nell’alfabeto e qualche aggiornamento nella parte grammaticale. Sempre a sue spese aveva pubblicato un testo a questo proposito: “Esperanto 2000” proponendolo all’Akademio de Esperanto. Però non solo la sua proposta venne rifiutata dall’Akademio, ma egli stesso fu diffidato pubblicamente sulla rivista dell’UEA a farne uso liberamente.
     Amareggiato per la bocciatura ma convinto della validità della sua opera, aveva cercato, ad ogni occasione, di persuadere insegnanti e allievi della necessità di un rinnovamento ma senza successo.
     Così, un po’ alla volta si era staccato dal mondo esperantista, anche dai nostri incontri, non rispondendo nemmeno ai numerosi inviti che gli venivano proposti.
     Ultimamente occupava il suo tempo per approfondire le ricerche su altri idiomi, come l’Occitano e il Ladino, visitando i villaggi e le zone dove anticamente queste lingue avevano avuto origine e producendo, in merito, altre pubblicazioni.
     Qualche anno fa, dovendo cambiare alloggio, ci aveva fatto pervenire tutto il materiale in suo possesso : vocabolari, grammatiche, romanzi ecc. che aveva raccolto in tanti anni dedicati all’Esperanto e le numerose opere frutto delle sue ultime ricerche, che ora arricchiscono la nostra biblioteca.
Di lui rimane un bellissimo ricordo di un uomo semplice, riservato, generoso e, oseremmo dire, geniale.
Norma Covelli
per l’Associazione Esperantista Trentina



GIOVANI CONCORRETE

L'UECI dispone ancora di n° 3 premi da 258,23 € ciascuno da assegnare a giovani di età compresa tra i 18 e 30 anni, iscritti all'UECI che conseguano il diploma di esperanto di terzo grado. I premi saranno erogati quale contributo per la partecipazione a un congresso dell'UECI o dell'IKUE. Gli interessati si rivolgano al presidente UECI.



AMUZE

(el: www.gioba.it - sendis Tiziana Fossati)
***
Hebrea Humoro
Moiŝe estas vokita en paradizon. Diras al li la Eternulo:
- Sur la tero vi estis bona hebreo, kion vi volas donace? Diru kaj tuj vi ricevos; memoru nur, ke via plej aĉa malamiko ricevos la duoblon ol vi...
- Elpiku al mi unu okulon!
(sendis Giuseppe Quaranta)
***
Fervoja akcidento
Post tragika akcidento je traknivela pasejo, kie trajno rapide veturante trafis tirĉamionon, kiu estis sur la reloj, oni faras juĝprocezon por kulpigi la fervojan gardiston, kiu, laŭ la ŝoforo, ne faris ĉion eblan por haltigi la trajnon. La gardisto pasioplene defendas sin, ĵurante ke li ĝisfine svingis la lanternon por averti la lokomotivestron. La ĵurio kredas je liaj vortoj kaj ne kondamnas lin.
Post la juĝprocezo la advokato esprimas gratulojn al li:
- Bonege, vi estis tre konvinkiga!
- Jes, tamen mi multe timis.
- Ĉu vi timis, sed kial? - Mi timis, ke oni demandu al mi, ĉu la lanterno estis lumanta”.
***
Fervojoj
Riĉa kaj tromemfiera usonano sidas en itala trinkejo kaj laŭtparolas pri sia lando:
- En Teksaso, oni povas envagoniĝi lunde, tagmanĝi, vespermanĝi kaj dormi en la trajno mem, kaj merkredon oni povas forlasi la trajnon kaj oni ankoraŭ estas en la granda Teksaso!
- Kaj do? - rebatas la trinkejestro - ankaŭ en Italujo estas tre malrapidaj trajnoj...”.
(sendis Carlo Sarandrea)
***
Afiŝo
Sur la pordo de trinkejo, oni legas:
- Kiu trinkas por forgesi, estas petita pagi antaŭe.
***
Pro Noa
Mi neniam pardonos al Noa pro tio, ke li enprenis en la Arkeo ankaŭ geparon de kuloj.
***
Tagmanĝo
Viro kun knabeto eniras restoracion kaj ordonas bonan tagmanĝon por si kaj por la knabo. Je la fino li diras al kelnero:
- Mi devas eliri momenton, intertempe portu dolĉaĵon por la knabo.
Pasas la tempo, sed la viro ne revenas. Do la kelnero diras al la knabeto:
- Prenas multe da tempo via patro por reveni!
- Li ne estas mia pacjo. Li estas iu, kiu hazarde renkontis min surstrate kaj proponis al mi bonan tagmanĝon senpage.
***
Ĉu vi scias...?
Kolonelo telefonas:
- Bonvolu pasigi al mi la divizian stabon!
- Kiu estas tiu, kiu ĝenas min je ĉi tiu horo!?
- Mi estas la kolonelo komandanto de la tria regimento!
- Kaj vi? Ĉu vi scias, kiu mi estas?
- Ne!
- Bonŝance!
***
Miskompreno
Nia ĉefministro estas en Londono en oficiala vizito, kaj la reĝino akompanas lin en reĝa kaleŝo kun aljuĝitaj kvar belaj ĉevaloj. Iumomente unu el la ĉevaloj ellasas bruan furzon. La reĝino, iom embarasita diras:
- Pardonu!
- Pro nenio! mi pensis, ke tion faris la ĉevalo.
***
Inĝeniero
Novdiplomita inĝeniero prezentiĝas al sia unua laborloko.
La oficestro enmanigas al li balailon:
- Ĉi tio estas balailo, donu balaadon al la oficejo.
- Sed mi estas inĝeniero!
- Vi pravas, nun mi montros al vi, kiel ĝi funkcias!
(sendis Johano)
***
La lasta deziro
Prizonestro demandas kondamniton al la mortopuno:
- Kiu estas via lasta deziro?
- Mi volas ellerni la ĉinan lingvon.
(el "Frateco", septembro 2008)