Enhavo
La redakcio de Katolika Sento bondeziras Bonan
Kristnaskon al ĉiuj per la konkludaj vortoj de la
parolado de papo Benedikto la XVI antaŭ la beno
“Urbi et Orbi” de la pasinta jaro.
|
La redazione di Katolika Sento augura a tutti
Buon Natale con la parole conclusive del discorso di
Benedetto XVI prima della benedizione “Urbi et
Orbi” dello scorso anno.
|
Hodiaŭ, brilegas la lumo de Jesuo Kristo, Filo
de la Altega kaj filo de la Virgulino Maria. Ni adoras
Lin hodiaŭ, en ĉiu angulo de la tero,
ĉirkaŭvolvita kaj metita en malriĉan
staltrogon. Ni adoras Lin silente dum Li, ankoraŭ
infano, ŝajne diras al ni, por konsoli nin; Ne
timu, «Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia».
Venu al mi, viroj kaj virinoj, popoloj kaj nacioj, venu
al mi, ne timu: mi venis por alporti al vi la amon de
la Patro, por montri al vi la vojon de la paco.
Ni do ekiru, gefratoj! Ni rapide iru, kiel la
paŝtistoj en la nokto de Betlehemo. Dio venis
renkonte al ni kaj montris sian vizaĝon al ni,
riĉa je graco kaj mizerikordo! Ne estu vana por ni
lia alveno! Ni serĉu Jesuon, lasante ke ni estu
altiritaj de lia lumo, kiu forigas el la koro de la
homo la malĝojon kaj la timon; ni
alproksimiĝu konfidoplenaj; humile ni
surgenuiĝu por adori Lin. Bonan Kristnaskon al
ĉiuj!
(Esperantigis Carlo Sarandrea)
|
Oggi, rifulge la luce di Gesù Cristo, Figlio
dell’Altissimo e figlio della Vergine Maria. Lo
adoriamo quest’oggi, in ogni angolo della terra,
avvolto in fasce e deposto in una povera mangiatoia. Lo
adoriamo in silenzio mentre Lui, ancora infante, sembra
dirci a nostra consolazione: Non abbiate paura,
«Io sono Dio, non ce n’è altri».
Venite a me, uomini e donne, popoli e nazioni, venite a
me, non temete: sono venuto a portarvi l’amore
del Padre, a mostrarvi la via della pace.
Andiamo, dunque, fratelli! Affrettiamoci, come i
pastori nella notte di Betlemme. Dio ci è venuto
incontro e ci ha mostrato il suo volto, ricco di grazia
e di misericordia! Non sia vana per noi la sua venuta!
Cerchiamo Gesù, lasciamoci attirare dalla sua
luce, che dissipa dal cuore dell’uomo la
tristezza e la paura; avviciniamoci con fiducia; con
umiltà prostriamoci per adorarlo. Buon Natale a
tutti!
|
El la homilio de la lasta dimanĉo de la liturgia jaro,
festo de Jesuo Kristo Universala Reĝo (12-11-2006) pri
la la evangelio laŭ Johano:"Vi diras, ke mi
estas reĝo". (Ĉi tiu homilio estis
eldirita dum la Meso celebrita en Milano okaze de la
centjariĝo de la Milana Esperanto-Klubo).
En sia lasta romano, Susanna Tamaro imagas trovi
kajeron de poeziaĵoj verkitaj de sia fratino. “Mi
ne estas floro, oferanta en printempo siajn kolorojn al la
suno. Mi neniam floro fariĝos, ĉar mia spirito
similas al la herbo, verda fadeno kiel la aliaj, alta kiel la
aliaj, kiu klinas la kapon, kiam alvenas la unua frosto de la
vintro".
Ankaŭ ni esperantistoj estas humilaĵo; tamen
nia fadeno estas arĝenta, aŭ, pli bone, ora; ni
estas fadeno perlita de la roso de niaj idealoj; ni estas
malgrandaĵo, kiu, tamen, brilas meze de pluraj
herbaĉoj kaj dornoj formantaj la subarbejo de nia
civileco.
La homaro bezonas nian ereton de entuziasmo, de koreco,
de rideto, de viveco, de ironio! Nia noto utilas por la
simfonio; alie la partituro mankus je dieco kaj la muziko ne
povus esti solena kaj festa; aŭ, se vi preferas, ni
estas ia sekundo antaŭanta la eliron de la aŭroro,
sen kiu la aŭroro ekaperas pala kaj dubema.
Ni havas ion por diri al ĉi mondo. Ni
efektiviĝas la belecon de la universala amo, de esti
granda senlima familio, de interparoli per ununura sama
lingvo kun ĉiuj popoloj, nacioj, gentoj.
Ĉi tio estas utopio; sed kiom da utopioj transformis
la mondon!!!
Nia lingvo similas al kordo de violono per kiu ni povas
ludi la saman kanton de la paco, de la kompreno, de la
komuniko. Plenigu ni la mondon per nia ludo kuraĝe,
forte, persvade.
Centjarfesto estas spegulo, kiu konservas la
vizaĝojn, la agadojn, la realigojn, la preĝojn, de
tre multaj niaj samideanoj. Ĉi tion ni volas memori en
ĉi tiu Eŭkaristio. [...]
Ni vivas en la sulko de honesteco strekita de niaj
samideanoj. Al mi ŝajnas tre bele diri ĉi tion en
la festo de Jesuo Kristo reĝo de la ĉielo kaj de la
tero, reĝo, kiu donis sian vivon por la vero, por la
savo de la homoj, reĝo, kiu servis ĉiujn, kiu
rigardigas al la estonto kun konfido kaj espero. Jesuo oferas
al ni ĝojon, feliĉon; li estas la Sinjoro de la
vivo, li estas ĉio, kio al ni sufiĉas, li estas
tiu, kiu priradias niajn vizaĝojn.
Ni ofte uzas niajn komunajn kategoriojn; tiamaniere la
parolado banaliĝas. Jesuo metas la paroladon en la
perspektivon de la miraklo, de la ebleco, de la
grandaĵoj.
Ne lasu vian barketon en la golfeto de la insulo
feliĉa. Vi estas civitano de la ĉielo kaj de la
tero: montru viajn kapablojn, gravuru pozitive. Ne por
disvastigi unu lingvon ni agadas, sed por ke la homoj
komprenu tion kion la lingvo signifas. La lingvo estas io
mistera: kunigas aŭ disigas. Memoru la Babelturon
aŭ la Pentekoston. [...]
La celebrado de la centjarfesto pelas nin rigardi al nia
identeco, kultura, morala, koncerne la valoroj kiujn ni vivas
kaj kiujn ni volus komuniki. [...]
Ĉu ni povas ne memori tion kion niaj prauloj faris
por igi la mondon pli bela, pli unuigita, pli justa pere de
la universala lingvo?
Ĉu eble ne estas ankaŭ ĉi tia maniero ia
aspekto de evangelizado?
La tempo briligos la blankŝtoneton kiun ni
ĵetas sur la homa vojeto.
Kaj... se... multaj estus... la
blankŝtonetoj?…
Mons. Giovanni Balconi
Ĉu aktuala la londona esperantigita biblio?
|
È attuale la bibbia londinese tradotta in
Esperanto?
|
Ĉi tie ne interesas la aktualeco de ĝia
esperanto, sed ties adekvateco al la originala teksto,
kaj nek ĝenerala juĝo el tiu vidpunkto
interesas. Altiras atenton, ĉi-momente, specifa
punkto de tiu adekvatiĝo, atentigita de kulturaj
kaj religiaj cirkonstancoj tiutagaj. Ne nur
specialistoj pri bibliaj tekstoj kapablas sperte
konstati kaj kleriĝi, sen sin senti tro fremdaj,
ke el iu versego onin trafas la vortoj
‘hipostasis/substantia’ kaj
‘élenkos/argumentum’ (la unua
termino estas greka, la dua latina). Kiel oni tradukus
al esperanto tiujn terminojn?
|
Qui non interessa l’attualità del suo
esperanto, ma la sua adeguatezza al testo originale, e
non interessa neppure un giudizio generale da questo
punto di vista. In questo momento, attira
l’attenzione un punto specifico di questa
adeguatezza, che è stato portato
all’attenzione dalle circostanze culturali e
religiose odierne.. Non solo gli specialisti dei testi
biblici sono capaci di constatare per esperienza e di
imparare, senza sentirsi troppo estranei, che da
qualche versetto si colgono le parole
‘hipostasis/substantia’ ed
élenkos/argumentum’ ( il primo
termineè greco, il secondo latino. Come si
tradurrebbero questi termini in Esperanto?
|
La skolo laŭ Lutero interpretis la unuan
(hipostasis/substantia) ne laŭobjektiva senco
(kiel, do, realaĵo ĉeesta en ni) sed
subjektivsence kvazaŭ vortoj esprimantaj internan
sintenon de la kredanto; kaj la duan
(élenchos/argumentum) kiel internan dispozicion
(oni bonvolu ignori la teologiajn deduktaĵojn el
tia duobla interpreto). Al tiu ĉi interpreta tezo
finiĝis adheri ankaŭ la nova biblio de la
ekumena germana komisiono, kun aprobo kaj de evangeliaj
komunumoj kaj katolikaj episkopoj.
|
L’indirizzo culturale di Lutero ha
interpretato il primo (hipostasis/substantia)
non in senso oggettivo (quindi, come realtà insita
in noi), ma in senso soggettivo come se fossero parole
esprimenti un comportamento del credente; ed il secondo
(élenchos/argumentum) come una disposizione
interna (si ignorino le deduzioni teologiche da questa
doppia interpretazione). A questa tesi interpretativa
ha finito di aderire anche la nuova Bibbia della
commissione ecumenica tedesca, con l’approvazione
sia delle comunità evangeliche sia dei vescovi
cattolici.
|
Sed jen la novaĵo. En la lasta encickliko (SPE
SALVI facti sumus: SAVITAJ ni estis en la Espero) de la
nuna papo, en la numero 7a estas dirate ke tiu
interpreto ‘subjektiva’, jam akceptita en
tiu ekumena biblio, kvankam en si mem neerara, ne
esprimas tamen la tekstan sencon kaj fakte estas jam
rifuzita ĝuste de evangelianaj ekzegezistoj.
|
Ma ecco la novità. Nell’ultima Enciclica
( SPE SALVI facti sumus; siamo stati Salvati nella
Speranza) dell’attuale Papa al numero 7 è
detto che questa interpretazione
‘soggettiva’, già accettata in quella
Bibbia Ecumenica, benché non erronea in sé
stessa, non esprime tuttavia il senso del testo ed
infatti è già stata rifiutata dagli
esegeti evangelisti.
|
Temas, kiel jam klaras, pri la versego unua de la
ĉapitro dekunua de la Letero al la Hebreoj, kiun
ni hastas reprodukti esperantigita, nome en la
esperanto de la La Nova Testamento de la
Londonaj-Edimburgaj esperantigistoj. Ja, tiuskolaj
tradukistoj, kiuj certe konis la kverelon
ekzegeza-teologian, kiun kriterion sekvis, ĉu tiun
de la subjektiveco aŭ objektiveco? Ili tiel
tradukis: “Kaj la fido estas realigo de
esperantaĵoj, provado de ne vidataj”.
Realigo = objektiva realaĵo; provado
= montro-konstato.
|
Si tratta, come è ormai chiaro, del primo
versetto dell’undicesimo capitolo della Lettera
agli Ebrei, che ci affrettiamo a riprodurre tradotto in
esperanto, cioè nell’esperanto degli
esperantisti Londinesi e lussemburghesi. Bene gli
esperantisti di questo indirizzo culturale, che
certamente conoscevano la disputa esegetico-teologica,
quale criterio hanno seguito, quello della
soggettività o quello dell’oggettività?
Hanno tradotto così: “E la fede è
realizzazione delle cose che si sperano e la prova di
quelle che non si vedono”.
Realizzazione= realtà obiettiva;
Prova = dimostrazione-constatazione.
|
La subjektiva tiel sonus: “Fido estas:
resti firme en kio esperata, esti konvinkite pri kio
nevidata”.
|
Il criterio soggettivo suonerebbe così:
“La fede è: restare fermamente in
ciò che si spera, essere convinti di ciò che
non si vede.”
|
Ĉu ne ŝajnas ke tiuj niaj antaŭuloj
meritas la kuponeton de la moderneco kaj aktualeco?
|
Non sembra che questi nostri predecessori meritino
l'etichetta della modernità e
dell’attualità?
|
Armando Zecchin
|
Traduko el Settimo Torinese
|
“Problemi tecnici hanno causato un ritardo
nell’uscita di questi due ultimi numeri di
Katolika Sento ce ne scusiamo con i lettori”
|
QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO
2010
Nota Bene: Su indicazione
dell'assemblea generale dei soci (Chianciano 2009)
si è deciso di aumentare la quota annuale per
i soci ordinari da 20 a 21 euro. Di conseguenza
sono cambiate anche le altre.
Associato ordinario con
Katolika Sento (SO)
|
21,00 €
|
Associato giovane (SG)
|
10,50 €
|
Associato familiare
(SF)
|
10,50 €
|
Associato ordinario con Espero
Katolika (SOE)
|
42,00 €
|
Solo abbonamento a Katolika
Sento (AK)
|
10,00 €
|
Solo abbonamento a Espero
Katolika (AKE)
|
21,00 €
|
Associato sostenitore
(SS)
|
42,00 €
|
Associato sostenitore con
Espero Katolika (SSE)
|
84,00 €
|
Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli
associati, tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25
anni.
E' associato familiare chi convive con altro
associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per
spese di spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria
dell'associato, l'anno di nascita dei giovani,
l'esatto indirizzo per il recapito del periodico
K.S., la destinazione di eventuali offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10
euro per l' associato ordinario e 1,05 per
l'associato giovane o familiare, mentre la quota dei
soci individuali va interamente all'UECI.
I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n.
47127675 Unione Esperantista Cattolica
Italiana U.E.C.I Nota:
Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è
indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza
dell'abbonamento.
|
In You Tube - Lettura del Vangelo in
Esperanto
Dall'inizio del mese di luglio compare in You
Tube un filmato con la lettura del vangelo della domenica
in esperanto. L'iniziativa è nata dai contatti avuti da
Tiziana Fossati con don Mauro Manzoni in seguito alla
pubblicazione in questa rubrica (v. K.S. n.3/2009)
dell'articolo sul sito “www.graficapastorale.it”
gestito da don Mauro stesso. Egli ci ha fatto sapere
che ogni settimana inserisce in “You Tube”
un filmato con la lettura del vangelo della domenica in
italiano e in spagnolo e si è offerto ad inserire
anche una versione in esperanto, pur di fargli avere la
registrazione della lettura in formato
“mp3”. Abbiamo quindi chiesto a Carla
Sfardini, che legge moto bene, di registrare i testi di
tutti vangeli fino alla fine dell'anno liturgico e
Tiziana li ha fatti pervenire a don Mauro, che quindi
all'inizio di ogni settimana, inserisce in You
Tube il videovangelo in esperanto della domenica
successiva.
La cosa è importante per una serie di motivi:
- Il primo è evidentemente di ordine pastorale. In tutto
il mondo è ora possibile ascoltare (e vedere) la lettura
del vangelo nella lingua internazionale e può accadere
che qualche esperantista si avvicini al vangelo grazie a
questa lettura.
- Il secondo è quello di testimoniare la nostra
esistenza in àmbito religioso non esperantista. La
Chiesa ci ha sempre mostrato la sua simpatia, ma se non
facciamo vedere che ci siamo, non può fare più di
tanto. Si noti che You Tube ha un contatore che
riporta il numero di visualizzazioni. Invitiamo pertanto i
nostri lettori a visitare settimanalmente il sito ed
ascoltare la lettura del vangelo.
- Il terzo è didattico: sotto il video è possibile
far apparire il testo scritto. Ciò può essere utile
ai principianti per imparare la corretta pronuncia ed
abituare l'orecchio alla comprensione della lingua.
- Il quarto è di propaganda. I molti che ascoltano la
versione italiana o spagnola, vedendo che esiste la versione
in esperanto, sono invogliati ad ascoltarla anche solo per
curiosità. Si è notato infatti che la prima lettura
ha avuto un numero più elevato di ascolti rispetto al
quelle successive.
Per ascoltarlo, il modo più semplice è quello
di collegarsi con il nostro sito (“www.ueci.it”),
sotto la voce Link del menu di sinistra, cliccare su
“ In You Tube” e poi su
“ Dimanĉa Evangelio”. Sulla
destra della finestra di You Tube, apparirà
l'elenco dei vangeli in esperanto finora archiviati.
Cliccare su quello che si desidera ascoltare. Sotto il
video si può leggere l'inizio del testo, per una
lettura completa basta cliccare a destra sulla scritta
“(ulteriori informazioni)”. È più
difficile dirlo che farlo.
Dal prossimo Avvento, la lettura sarà fatta da Carlo
Sarandrea, che ha potuto registrare negli studi insonorizzati
di R.V. e con apparecchiature professionali consentendo una
registrazione più nitida di quanto abbiamo potuto fare
con un piccolo registratore portatile nella casa di Carla
Sfardini. Quindi vada un sentito ringraziamento a tutti: a
Tiziana, che ha avuto e mantiene i giusti contatti, a Carla,
che ci ha consentito una risposta rapida e di buona
qualità, e a Carlo, il perfezionista.
Giovanni Daminelli
Il giardino Esperanto
Come ognuno sa, il nostro Gianni Conti ha
realizzato a casa sua un “Giardino
Esperanto” in continua evoluzione
e noto in tutto il mondo esperantista. Ora lo si
può vedere anche via internet. Andatelo a
vedere. Lo si può agevolmente raggiungere con
l'ultimo link del nostro sito.
|
BENIN
Gaston HOUSSOU, observanto de la agadoj de CER-ES en
Lokossa (Benino) kaj prezidanto de CPIRS (la loka
neprofitcela societo) sendis la jenan raporton:
|
|
Gaston HOUSSOU, supervisore delle opere del CER-ES
in Lokossà (Benin) e prezidanto del CPIRS (la sua
ONLUS) ci ha spedito la seguente relazione:
|
Estis gravaj spertoj en la sfero monda de helpoj
rekomendeblaj al ĉiuj Neregistaraj Organizoj! De
longe, Bonfarantoj eŭropaj plendis pro iliaj
helpoj, kiuj perdiĝis en naturo aŭ en
administracioj, aŭ ankaŭ en Grandaj Urboj
aŭ ankoraŭ en manoj aŭ kampoj de
Politikistoj.
|
Ci sono state rilevanti esperienze a livello
mondiale sugli aiuti raccomandabili a tutte le ONG! Da
molto tempo i Benefattori europei si lamentano dei loro
aiuti che si sono persi nella natura o nelle
amministrazioni, o anche nelle Grandi Città o
anche nelle mani o negli ambienti dei Politici.
|
De multnombraj monhelpoj, subvencioj, de Kooperado
inter-ŝtatoj por suferantaj popoloj, malnutritaj
infanoj, malsanaj beboj, malfeliĉaj virinoj,
viktimoj de katastrofoj, kamparaj kultivistoj,
handikapuloj, orfoj ktp, neniam atingis verajn
meritulojn, bezonulojn. Aŭ atingas ilin post
reduktoj diversmaniere. De jaro al jaro, malgraŭ
gravaj sloganoj kontraŭ povreco, malsaneco,
epidemio, malriĉeco, afrikaj landoj devus
ĉiufoje almozpeti al RiĉaŜtatojj, kaj
pli kaj pli, ekkomencas modernajn monsklavecojn. La
dependeco al mondaj financ-organizadoj mortigas
ĉiuj afrik-landoj.
|
I numerosi aiuti in denaro, sovvenzioni, dalla
Cooperazione fra gli Stati per i popoli sofferenti,
bambini affamati, infanti malati, donne infelici,
vittime di catastrofi, coltivatori dei campi, disabili,
orfani, ecc., mai hanno raggiunto quelli che veramente
li meritavano, i bisognosi. Oppure li hanno ricevuti,
ma ridotti in diversi modi. Di anno in anno, nonostante
i grandi slogan contro la povertà, le malattie, le
epidemie, gli Stati africani devono chiedere
l'elemosina a quelli ricchi e sempre più aumenta
la moderna schiavitù. La dipendenza dalle
organizzazioni mondiali della finanza uccidono tutti
gli stati africani.
|
En Benino, dum grupoj de Politikistoj, de
Doganistoj, tre tre riĉiĝis, la granda parto
de la popolo vivas en aĉaj vivkondiĉoj
precipe virinoj kamparanaj, kultivistoj, maljunuloj,
vidvinoj, ktp. La redukto de la povreco per la
projektoj de diversprogramoj financitaj per UNo, EUo,
Monda Organizo pri Sano, Internacia Mona Fonduso, Monda
Banko, Unicefo, Unesco, ktp, ne atingis verajn celojn
kaj ni ankoraŭ mizeriĝis pli ol sub
«Kolonialismo».
|
In Benin, mentre gruppi di Politici, di Doganieri,
si arricchiscono sempre più, la maggioranza del
popolo vive in condizioni pessime di vita, specie le
donne di campagna, i coltivatori, i vecchi, le vedove
ecc. La riduzione della povertà mediante i
progetti dei diversi programmi finanziati dall'ONU,
dall'UE, dall'Organizzazione Mondiale della
sanità, dal Fondo Finanziario internazionale,
dalla Banca mondiale, dall'UNICEF, dall'UNESCO ecc. non
raggiungono i loro veri scopi e noi diventiamo ancora
più poveri che sotto il «Colonialismo».
|
Kiel kuraci tiun epidemion per socialaj
asocioj?
|
Come curare tale epidemia attraverso le
associazioni sociali?
|
La vilaĝo TOZOUNME en la urbo LOKOSSA (Benino)
spertas gravan kooperadon, kiu plaĉas al niaj
samlandanoj. De RIMINI (Italio) ekzistas ASOCIO, kies
nomo estas :CER-ES: Centro Ekumena Riminese
Esperantista Solidara, kiu de longe financis socialajn
laborojn al vilaĝanoj, virinoj, georfoj,
handikapuloj, kultivistoj, artistoj, ktp. tra rekta
projekta studado kaj financado. La rezultoj tre tre
abundaj:
|
Il villaggio di TOZOUNMÈ presso la città
di Lokossà (Benin) sta sperimentando una
importante cooperazione che tanto piace ai nostri
concittadini. A Rimini (Italia) esiste un'ASSOCIAZIONE
chiamata CER-ES: Centro esperantista Riminese -
Ecumenico Solidale, che da tempo finanza opere sociali
per gli abitanti del villaggio, donne, orfani,
handicappati, coltivatori, per gli artisti ecc. I
risultati sono stati ottimi:
|
Unue, en la sfero religia, la realigado de
Preĝejo «PATRO PIO» de Tozounmé,
financita komplete per CER-ES rekte kun la fidelularo
de la Vilaĝo sub kontrolo de la Episkopo Viktor
AGBANOU kaj la Pastro MENSANGBO. Tiu konstruaĵo
kostis pli ol 3.500 Eŭroj kun la partopreno fizika
de vilaĝanoj inaŭgurita en Junio 2005 per
fortaj misiistoj kondukitaj de Pastro Duilio MAGNANI,
kiu baptis multajn infanojn, kiuj kreskis fidelece.
|
Primo sul piano religioso, la costruzione della
chiesa "PADRE PIO" a Tozounmé, finanziata
completamente dal CER-ES e la mano d'opera dei fedeli
del villaggio sotto il controllo del Vescovo Diocesano
Viktor AGBANOU e del Parroco MENSANGBO. Tale
costruzione costò allora oltre 3.500 euro più
la manodopera gratuita della gente e fu inaugurata nel
giugno 2005 (ndt. si sbaglia: era il 2004 e nel 2006
siamo ritornati per i ponti ecc.) da un forte
gruppo di "missionari" (ndt.: è evidente che
allude al gruppo dei partecipanti riminesi) guidati
da Don Duilio MAGNANI che battezzò per l'occasione
molti bambini e che ora crescono cristianamente.
|
Due, ĉiam en 2005 (NE!..2004), kiel por
diri «sankta spirito en sankta korpo», la
Rimina Asocio, kun la samaj delegitoj kondukataj de
Pastro Magnani inaŭguris ĉiam en Junio 2005
(NE! 2004) en la sama vilaĝo Tozounmé
la flegejo «ESPERO» de IKUE, kiu kostis
almenaŭ 8.600 Eŭroj kun la partopreno de
virinoj al laboroj, la Puto «Kristnasko
2003»por alporti akvon al la malsanuloj, kiuj
vizitos la flegejon .
|
Per secondo, sempre nel 2005 (ndt: NO,
2004), come dire «spirito sano in corpo
sano», l'associazione riminese, con gli stessi
delegati guidati appunto da Don Magnani inaugurava,
sempre nel giugno 2005 (ndt.: NO!...)
l'Ambulatorio "ESPERO-SPERANZA" dell'IKUE, che allora
costò per lo meno 8.600 euro con la partecipazione
gratuita delle donne del villaggio (ndt.:che
trasportavano acqua con i recipienti sulla testa acqua
dal fiume distante due Km), ed inaugurava il pozzo
chiamato "Natale 2003" per portare acqua ai malati
degenti nell'ambulatorio.
|
Antaŭ eliri Italien, la Vizitantoj, piedirante
vizitis la pilgrimejo de Senmakula Maria, 2 km 800 for
de la centro, alia parto de la vilaĝo; sur strato,
krucigas riveron, kiu malhelpis pilgrimulojn atingi
tiun sanktejon: tio iĝas survoje alia projekto,
kiu ricevis aprobon de niaj helpantoj.
|
Prima di partire per l'Italia i Visitatori,
visitarono a piedi il santuario Maria Immacolata,
distante 2 km e 800 dal centro, in altra zona del
villaggio; su tale strada s'incontra un fiume che
impediva ai pellegrini di raggiungere il santuario:
ciò ha fatto sorgere un altro progetto poi
approvato dai nostri benefattori (ndt. si tratta dei
due ponti finanziati dal CER-ES su progetto del Comune
di Lokossà, che hanno tolto il lungo periodo di
isolamento al villaggio nella stagione delle
piogge).
|
Vizitinte la Orfejon, kortuŝinte per falo de
termuro de la dormo-ĉambro de knabinoj okazinta
dum pluvego de la 15an de Majo 2005, antaŭ la
vizito, la misiistoj decidis financi la
konstruaĵon de la dormoĉambroj.
|
Avendo poi fatto visita all'Orfanotrofio ed
emozionati per il crollo di una parete in terra e rami
della capanna-dormitorio femminile, crollo avvenuto
dopo un diluvio nel maggio 2005 (ndt.: NO, nel
2004) i "missionari" decisero di finanziare la
costruzione delle camere da letto (ndt. l'attuale
Orfanotrofio in muratura).
|
En Junio 2006, novaj misiistoj kondukitaj de Pastro
Duilio MAGNANI vizitis ankoraŭ Beninon por
inaŭguri dormoĉambrojn
«ANORINA-TERESINA» de la Orfejo ESPERANTISTA
de Tozounmé; tiuj ĉambroj enhavas 60 litojn
sen matracoj, 10 tabloj kaj 60 seĝoj: en la
dormejo, brilegis lumo speciala, kun sunpanela energio.
Tiu energio funkciigis pumpon kaj eltiris puran,
agrablan akvon por georfoj kaj ankaŭ al najbarajn
virinojn senpage. Pli ol 20.700 eŭroj elspezitaj
entute por tiuj laboroj.
|
Nel giugno 2006 dei nuovi "missionari" guidati
sempre da Don Duilio MAGNANI sono tornati in Benin per
inaugurare le camere da letto
«ANORINA-TERESINA» dell'Orfanotrofio
ESPERANTISTA di Tozounmé; quelle camere contengono
60 letti privi di materassi, dieci tavole e 60 sedie;
nel dormitorio splende una speciale luce grazie
all'energia fornita dai pannelli solari. Tale energia
fa funzionare anche una pompa per avere dal pozzo acqua
pura, molto gradita dagli orfani ed anche dalle donne
viciniori che la prendono gratuitamente. Oltre 20.700
Euro spesi in tutto per tali lavori.
|
Same, sekvis la inaŭguro de du pontoj:
«ponto ESPERANTO» kaj «ponto PASKO
2005» por faciligi la eniron al la Sanktejo
Senmakula MARIA. La du pontoj kostis almenaŭ
15.300 Eŭrojn.
|
Nel contempo si fece l'inaugurazione dei due ponti:
Ponte "ESPERANTO" e ponte " PASQUA 2005" per facilitare
il raggiungimento del Santuario MARIA Immacolata. I due
ponti costarono almeno 15.300 Euro.
|
Ekde tiu vizito, komenciĝis projektoj de
Abelbredado kun la sperto de fama abelbredisto D-ro
Karlo Karlini el Italio. Jam ekzistas kestoj laŭ
modelo de KK, diversmaterialoj por daŭrigi tiun
agadon sub kontrolo de senlaciga volontulo, Luciano
TURCI. Ni estas en la dua paŝo: kiel fari
modernajn niĉojn kun vakso per aparato, por helpi
abelojn ekfabriki siajn propajn niĉojn. La grava
likvaĵo estas tre tre serĉata, kaj kara.
|
Da quella visita iniziò il progetto
ABELBREDADO (Apicoltura) secondo l'esperienza del Dr.
Carlo Carlini, italiano. Già ci sono alveari sul
modello di Carlo Carlini, diversi materiali per
continuare tale opera sotto la guida dell'instancabile
Luciano TURCI. Siamo alla seconda fase: come costruire
celle moderne in cera con un apparato per aiutare le
api a fabbricare le proprie celle. L'importante miele
è molto ma molto ricercato e costoso.
|
De Junio 2007 inkluzive, la Orfejo de Tozounmé
ricevas ĝis hodiaŭ subtenatan monhelpon por
nutraĵo de 500 eŭroj monate el CER-ES de
RIMINI kaj multnombrajn monhelpojn al Orfa Lernejo
ESPERANTISTA, al la Alfabetigado de virinoj, al la
lernolibroj, lernomaterialoj ktp, por subteno al la
studado de filinoj kamparanaj, de kompatindaj infanoj,
familioj.
|
Dal giugno 2007 incluso fino ad oggi,
l'Orfanotrofio riceve un aiuto finanziario di 500 Euro
al mese dal CER-ES di Rimini e numerosi altri aiuti in
denaro alla scuola esperantista degli Orfani,
all'alfabetizzazione delle donne, ai libri e materiale
scolastico ecc., per il sostegno scolastico alle figlie
di contadini, dei poveri bambini, delle famiglie.
|
En 2008, pere de CER-ES, kiu aprobis helpon de
Maria STACCOLI kaj Bruno GOBBI, la Mezlernejo
ESPERANTISTA de KOUDO, 5 km for de Tozounmé
ricevis 5.000eŭrojn por konstrui klason
dediĉitan al ilia filo RAFAELO GOBBI.
|
Nel 2008, attraverso il CER-ES, che ha accolto
l'aiuto di Maria STACCOLI e di Bruno GOBBI, la scuola
media ESPERANTISTA di KOUDO, a 5 Km da Tozounmé,
ha ricevuto 5.000 euro per costruire l'aula dedicata al
loro figlio RAFFAELE GOBBI.
|
Aprilo 2009, en la historio de nia vilaĵo, nia
Orfejo ricevis el RIMINI, Gravan Konteneron, plenplenan
de diversaĵoj kiel vestaĵoj, bicikloj,
komputiloj, motorbiciklo, lernaĵoj, kuleroj,
ĝardenaj materialoj, ludiloj, futbaloj,
ŝuoj…..ktp.
|
Nell'Aprile 2009, nella storia del nostro
villaggio, il nostro Orfanotrofio ha ricevuto da
Rimini, un importante container pieno di diversi
materiali come vestiti, biciclette, computer,
motociclo, materiale scolastico, posateria, materiale
per giardinaggio, giocattoli, palloni, scarpe ecc.
|
En nuna jaro estas konstruata nova klaso. La
Mezlernejo estas la daŭrigado de Orfa Lernejo
ESPERANTISTA de TOZOUNME.
|
Nell'anno in corso si sta costruendo una nuova aula
scolastica. La scuola Media è la continuazione
della Scuola ESPERANTISTA Orfani di TOZOUNMÈ.
|
Ni devus tre honeste atesti, ke male al la kondukto
de aliaj Asocioj, CER-ES realigas en mallonga tempo,
kaj kun simpla monsistema kontrolo kaj rekta kontakto,
multajn bezonatajn konstruaĵojn, solvas eternajn
problemojn neniam realigitaj per grandaj internaciaj
Asocioj en la mondo. Ni vere konsilas Bonfarantoj
kotizi aŭ turni al tiu Asocio kun honestaj kaj
respektindaj Administrantoj, kiuj, vere selektas veran
celon, volitan de monhelpantoj al mizeruloj. Tio estas
tre grava al ni, beneficuloj afrikaj. Tiuj rezultoj
estis atingitaj dank' al kelkaj personoj, ekumena
asocio, esperantista asocio, ktp…
|
Noi dobbiamo molto onestamente dire che, al
contrario di altre Associazioni, il CER-ES ha
realizzato in poco tempo e con un semplice controllo
del denaro e contatti diretti, molte strutture
importanti, ha risolto eterni problemi mai realizzati
nel mondo dalle grandi associazioni internazionali.
Veramente consigliamo i benefattori di versare la
propria quota o comunque di rivolgersi a
quell'associazione che ha onesti e rispettabili
amministratori, che veramente sa raggiungere gli scopi
veri voluti dagli offerenti per i poveri. Ciò
è molto importante per noi, beneficati africani.
Tali risultati sono stati raggiunti grazie ad alcune
persone, da una associazione ecumenica, da una
associazione esperantista.
|
KIUJN DANKI ?
|
CHI RINGRAZIARE?
|
La tuta popolo benina, precipe tiu de
Tozounmé, kiu ricevis preskaŭ tutan monhelpon
per agadoj de CER-ES en BENINO, estas dankema al
CER-ES, kaj per tiu honora ASOCIO, ni kore dankas
ĉiujn italajn BONFARANTOJN, kaj BONFARONTOJN,
precipe, RIMINANOJN, fideluloj de la Preĝejo
«Sanktaj JOHANO kaj PAŬLO» kie Pastro
Duilio emeritiĝis, IKUE-anojn, UECI-anojn,
CARITAS'on el Rimini; URBODOMOn de Rimini, personojn
kiel ANORINA, TERESINA, Maria STACCOLI, kiujn ni
memorigas, Konsilantaro kaj membroj de CER-ES,
volontuloj, Misiistoj, la listo estos senfina.
|
Tutto il popolo beninese, specie quello di
Tozounmé, che ha ricevuto quasi tutto l'aiuto
attraverso l'opera del CER-ES nel Benin, è
riconoscente al CER-ES, e mediante quella meritevole
associazione ringraziamo tutti i benefattori italiani
e, specie, quelli Riminesi i fedeli della chiesa "Santi
Giovanni e Paolo" dove Don Duilio è ora
pensionato, i soci dell'IKUE e dell'UECI, la CARITAS di
Rimini; il Comune di Rimini, persone come ANORINA,
TERESINA e Maria STACCOLI, delle quali facciamo
memoria, il Consiglio ed i soci del CER-ES, i
consiglieri, i volontari, i "missionari", una lista
senza fine.
|
Kiel atesto, la Eks-urbestro, Dr Raoul HOUESSOU,
kiu multfoje renkontis misiistojn kaj pastron Duilio,
persone, donis nomon de Sankta Patro PIO al sia privata
Flegejo por kirurgado en LOKOSSA! Dum la inaŭguro
de la flegejo, Raoul montris al la ĉestantoj la
vidbendon de Sanktulo, kiun iam, Pastro sendis al li
kaj rilatis agadojn de CER-ES en la Komunumo de
Lokossa; la Episkopo Viktor AGBANOU, Kiu prezidis la
meson kaj benon, atestas la laborojn de Riminanoj en la
Diocezo de Lokossa. Granda fotaĵo de Sanktulo
bonvenigas ĉiujn ĉe la pordego de la enirejo
de la flegejo.
|
Come testimonianza l'ex Sindaco della città
Dr. Raoul HOUESSOU che molte volte ha incontrato i
"missionari" ed anche Don Duilio, personalmente, ha
dato il nome di "San Padre PIO" al suo ambulatorio
privato di chirurgia a Lokossà. All'inaugurazione
dell'Ambulatorio, il dr. Raoul ha fatto vedere ai
presenti la videocassetta del Santo, inviatagli dal
Sacerdote, ed illustrato le opere del CER-ES nel Comune
di Lokossà; il Vescovo Viktor AGBANOU, che ha
presieduto la celebrazione della Messa e la
Benedizione, ha pure dato testimonianza delle opere dei
riminesi nella Diocesi di Lokossà. Una grande foto
del Santo dà il benvenuto a tutti nell'entrata
dell'Ambulatorio.
|
La dua atestantino, estas la fratulino Maria
GORETTI, Dominikanino en Lokossa; ŝi diris :
«dum 32 jaroj, kiujn mi pasigis en Benino, mi
neniam konis Asocion, kiu ne nur koncentris siajn
helpojn, sed selektas gravajn bezonojn de
malriĉuloj ĉe vilaĝanoj, kiujn
ĉiam, Ŝtatanoj neniam vidis, nur por
voĉdona periodo kun mielaj promesoj».
|
La seconda testimonianza è stata quella di Sr.
Maria GORETTI, Domenicana di Lokossà. Essa disse .
«Durante i 32 anni che ho trascorso in Benin, mai
ho conosciuto un'associazione che non solo ha
concentrato i suoi aiuti, ma sceglie prima i più
grandi bisogni dei poveri nei villaggi, che da sempre i
Politici non hanno mai visto, oppure solo promesso con
parole di miele durante il periodo elettorale».
|
NOVA PROJEKTO : Projekto ESPERO de CER-ES en
BENINO
|
UN NUOVO PROGETTO: IL PROGETTO ESPERO del CER-ES
in BENIN.
|
Ses (06) jaroj jam en Benino, la Asocio CER-ES
provis siajn fortojn kaj potencojn. La bezonoj kreskas,
la petoj fluas el diversaj komunumoj; ankoraŭ
multaj beboj bezonus vivteni, geknaboj, edukadon, sed
gravaj estis metioj virinaj, gejunuloj bezonus
trejnadojn de manfaritaĵoj, metiojn por iliaj
reinsertoj: ni volus lerni kiel kapti fiŝojn. Tio
bezonas spertan administradon, plifortigadon de
kapableco, efikan strukturon kaj financadon: pro tio,
CER-ES devus ricevi sidejon en Benino kiel CENTRO, kiu
kunordigos la multegajn agadojn en favoro de pli
nombraj infanoj, knabinoj, virinoj por daŭra
disvolvado. Vere, ni, bezonontuloj, kun CER-ES alvokos
VIN, ĉiujn bonfarantojn tutmondajn, venu
enprofundigi la helpojn rekte al veraj celoj konkretaj.
Se ni ĉiufoje ploras, ĝenas kaj petas monon
al CER-ES, notu bone, ke ni ne povus atingi Vin, se ne
per CER-ES. Ni antaŭdankas vin kore, pensu al la
AMO de DIO al la HOMARO.
|
Da sei anni (06) già l'Associazione CER-ES ha
provato le sue forze e capacità. I bisogni
crescono, le richieste corrono verso i diversi comuni:
ancora molto bambini avrebbero bisogno del necessario
per vivere, ragazzi, la necessità dell'educazione,
ma importanti sono i mestieri per le donne, la
gioventù avrebbe bisogno di corsi per lavori
manuali, i mestieri per il loro inserimento: si
vorrebbe pescare e raccogliere pesce, Ciò
necessita di una amministrazione capace, rafforzamento
delle possibilità, un'efficace struttura e
finanziamento: per questo il CER-ES dovrebbe acquistare
una sede in Benin come CENTRO, che coordini le molte
opere in favore di più numerosi di bambini,
bambine e donne per un continuo progresso. Veramente,
noi bisognosi assieme al CER-ES ci rivolgiamo a voi
tutti benefattori di tutto il mondo perché veniate
ad aumentare l'aiuto per i veri e concreti scopi. Se
noi ogni volta piangiamo, gemiamo e chiediamo denaro al
CER-ES, si noti bene, noi non potremmo raggiungervi se
non attraverso il CER-ES. Vi ringraziamo cordialmente
ripensate all'Amore di Dio per l'UMANITÀ.
|
|
(traduzione di don Duilio Magnani)
|
Dal 28 agosto al 2 settembre si è
tenuto a Cassino, nei locali della scuola media Di
Biasio, l'annuale congresso della FEI con un centinaio
di iscritti, di cui circa la metà effettivamente
partecipanti. Gli iscritti all'UECI erano una decina.
Buona la partecipazione degli stranieri (una decina).
Purtroppo il clima era di un caldo soffocante. Le
giornate di maggiore interesse sono state le prime.
Sabato 29 agosto, con la solenne inaugurazione del
congresso e il dotto intervento dello scrittore e cineasta
Polacco Roman Dobrzyńsky (autore, fra l'altro del libro
intervista “La Zamenhof-strato” - ora tradotto
anche in italiano). Nel pomeriggio, durante l'assemblea
annuale dei soci, è stato assegnato il premio Stoppoloni
al gruppo di Vercelli. Le elezioni che sono seguite hanno
visto tre UECI-anoj eletti nel Consiglio Nazionale
(Mandirola, Montagner e Menghini) e altri tre come revisori
dei conti (Polerani, Boragini e Conti).
Domenica 30 agosto alle 10,30 Santa Messa in Esperanto
presso la Chiesa di Sant'Antonio celebrata da padre Erwin, un
sacerdote filippino che esercita in quella parrocchia. Il
sacerdote non è esperantista, ma si è esercitato
nei giorni precedenti alla lettura della messa in esperanto
dimostrando una buona padronanza linguistica. L'omelia è
stata in italiano con traduzione simultanea in esperanto di
Carlo Sarandrea, più che opportuna data la presenza di
numerosi stranieri. Il faka kunveno de UECI che ne è
seguito ha avuto una partecipazione quasi nulla.
Lunedì 31, nel pomeriggio, molto interessante la
visita guidata all'Abbazia di Montecassino e al vicino
Cimitero polacco.
Durante il congresso inoltre si sono tenuti corsi di
esperanto di primo e secondo livello e gli esami
dell'Istituto Italiano di Esperanto.
Il congresso si è concluso giovedì 3 settembre
con la visita alla reggia di Caserta.
Poemo de Nicolino Rossi
Inter la partoprenantoj la IEF-kongreson, estis
ankaŭ la poeto Nicolino Rossi, kiu donacis al ni sian
poezian verkon. Ni estas al li dankemaj pro lia aŭtorizo
al ĝia publikigo en Katolika Sento.
Jen ĝi:
ZAMENOFJARE
Zamennhofjare mi meditas:
Kien varmis mia viv'
esperantista? Preterglitas
kure, senhalte l' efektiv'
kaj mi neniun brikon portis
por la konstru' de l' venko fina.
Ĉiu mia klopod' abortis
ĉe l' varblaboro tagrutina...
Ĉu tro naiva Homarano?
Ĉu Zamenhofo eksmodiĝas?
Nuntempe ĉiu hom' menssana
nur tra la angla elnodiĝas!
Ĉu kvardekjarojn mi disipis
kaj nulan horon anticipis?
Nicolino Rossi
|
RIUNIONE DEL Comitato Centrale UECI
Sabato 24 e domenica 25 Ottobre, presso
la Villa Santa Maria di Tossignano (Imola), dopo sei
anni, si è riunito di nuovo Comitato Centrale
UECI, ciò al fine sia di facilitare la reciproca
conoscenza dei nuovi consiglieri, sia perché i
temi da discutere non si potevano affidare a un
semplice scambio di posta elettronica come fatto
finora.
La discussione ha toccato svariati temi riguardanti la
vita dell'associazione, gli incarichi all'interno
dell'estraro, il coinvolgimento dei soci, i rapporti con
IKUE, Cer-Es e il mondo esterno. Diamo una sintesi delle
decisioni più importanti:
- Congresso UECI 2010: si terrà a Tossignano
dal 4 al 8 giugno. I due temi saranno: quello religioso :
“Anno sacerdotale (i diversi carismi nella
Chiesa)”, quello culturale: “Esperantidoj”
(i tentativi di riforma dell'esperanto).
I dettagli sono riportati nel articolo seguente dedicato
all'annuncio del congresso.
Svolgimento del congresso: per evitare la lunghezza e il
numero eccessivo delle prelego, inconveniente riscontrato
nelle passate edizioni, si è deciso di invitare gli
oratori a rimanere nei 20 minuti, massimo mezz'ora; un
moderatore (Norma Cescotti Covelli) garantirà il
rispetto di questa regola e la brevità degli interventi
del pubblico.
Fra Pierluigi Svaldi sarà il responsabile della
liturgia. Per una migliore partecipazione, le Messe saranno
precedute dalla preparazione dei canti.
In considerazione del fatto che Tossignano è un
piccolo villaggio, per evitare che i partecipanti si sentano
troppo isolati, si è deciso di fare due escursioni di
mezza giornata anziché una di un giorno intero. Una
sarà ad Imola e nell'altra si visiteremo alcuni degli
antichi borghi e castelli di cui le valli della zona sono
ricche.
- Bonfarado: si è deciso di continuare a
devolvere al Cer-Es quanto si raccoglie per il
“bonfarado”. Per quanto riguarda il fondo
alfabetizzazione, si rileva che ormai la sua cassa è
pesantemente deficitaria, anche perché non più
alimentata. Tenedo conto che la cosa non rientra nei compiti
statutari dell'UECI, si decide di interrompere le erogazioni
in favore dell'alfabetizzazione. È evidente che continua
l'azione di bonfarado nelle varie forme e, che qualora la
cassa del relativo fondo dovesse rimpinguarsi, si potranno
riprendere le erogazioni per l'alfabetizzazione.
- Pubblicazioni: Carlo Sarandrea propone di far
stampare da UECI “ Tiu mallonga
tempodaŭro”, sua traduzione in esperanto di un
libro di Giuliana Zavadini Caselli, già attiva
collaboratrice della nostra rivista. Il testo è stato
spedito all'estraro che lo sta esaminando. Il libro commenta
una serie di lettere d'amore risalenti a più di un
secolo fa. Si tratta delle lettere che si sono scambiate, tra
il 1901 e il 1902, i nonni di suo marito quand'erano
fidanzati. Sono particolarmente suggestive perché
ricreano il clima culturale dell'epoca, molto diverso dal
nostro, ma in cui il nostro affonda le sue radici. Speriamo
di poterlo presentare il prossimo anno al congresso IKUE di
Parigi.
Si è inoltre deciso di pubblicare la grammatica di
esperanto di Glauco Corrado. Non se ne faranno molte copie,
perché di grammatiche valide ce ne sono già molte.
Lo scopo principale è quello di farne dono nelle varie
occasioni per mostrare la vitalità dell'UECI.
Non verrà invece stampato, perché non ha
mercato, il manuale di preparazione al matrimonio
“Rimanete nel mio amore” di mons. Rodolfo
Reviglio e tradotto da Glauco Corrado sotto il titolo
“Restu”. Questo libro è presente in rete nel
nostro sito; chi lo desidera lo può scaricare
liberamente. Nel nostro sito verrà inserita anche la
grammatica di Corrado appena sarà ultimata la sua
impaginazione.
- Degli altri argomenti scriveremo quando saranno meglio
operativamente definiti.
Giovanni Daminelli
24° CONGRESSO UECI
Villa S.Maria - Tossignano (Imola)
dal 4 al 8 giugno 2010
Il congresso UECI del prossimo anno si terrà da
venerdì 4 a martedì' 8 giugno in Romagna, a
Tossignano, un piccolo paese di circa 300 abitanti posto su
una collina che si affaccia sulla pianura romagnola. La
località è un po' isolata, ma tranquilla, immersa
nel verde e con un panorama suggestivo. È anche
facilmente raggiungibile: da Bologna c'è un treno per
Imola ogni mezz'ora circa e da Imola a Tossignano ci
sarà un piccolo bus messo a disposizione dalla casa
che ci ospita oppure un autobus di linea.
Il tema religioso del congresso sarà:
“Anno sacerdotale - i diversi carismi nella
Chiesa”.
Il secondo tema, quello culturale, sarà:
“Esperantidoj - i tentativi di riforma
dell'esperanto”.
Riprendiamo così la consuetudine di un distinto
tema culturale, che nel congresso di quest'anno era stato
inglobato nell'ampia trattazione su San Paolo. Il primo
tema è evidentemente di attualità; l'idea del
tema culturale è stata suggerita dal triste evento del
decesso di Pietro Dao, che aveva ideato una sua riforma
dell'esperanto. Abbiamo ritenuto importante soffermarci un
momento sulla storia della nostra lingua per apprezzarne le
qualità che le hanno permesso di superare indenne i
molti tentativi di riforma.
Come al solito oltre alle “prelego”, che
cercheremo di rendere più brevi e leggere, e oltre
alla assemblea ordinaria degli associati, ci saranno
momenti di svago e di turismo. In considerazione del fatto
che Tossignano è un piccolo villaggio, per evitare che
i partecipanti si sentano troppo isolati, si è deciso
di fare due escursioni di mezza giornata anziché una
di un giorno intero. Una sarà ad Imola e nell'altra si
visiteremo alcuni degli antichi borghi e castelli di cui le
valli della zona sono ricche.
Quote: Le quote rimangono quelle dello scorso anno.
Per l'intero congresso: Iscrizione: 20 euro.
Vitto, alloggio, escursioni:
200 euro in camera singola
180 euro in camera doppia
(queste quote subiranno un aumento di 10 euro per chi si
iscrive dopo il 30 marzo) Le quote sono per persona e
comprendono la pensione completa dalla cena di venerdì
4 al pranzo di martedì 8 giugno e le escursioni. Per
soluzioni particolari prendere accordi con il responsabile
dell'organizzazione Gianni Conti. Per le iscrizioni, si
può usare l'aliĝilo allegato o scaricato dal sito
www.ueci.it da inviare
per posta normale a Gianni Conti. Chi ha accesso ad
internet, lo può compilare e spedire direttamente
dal nostro sito risparmiando francobollo e perdita di
tempo. Nel nostro sito si potranno trovare anche li
informazioni aggiornate sul congresso e la lista degli
iscritti.
63° CONGRESSO IKUE 1010
Parigi dal 27 giugno al 3 luglio.
L'anno prossimo l'IKUE terrà il suo congresso da
domenica 27 giugno a sabato 3 luglio 2010 a Parigi,
città in qui è stata fondata cento prima. Il
kongresejo sarà presso il monastero delle Suore
Benedettine annesso alla Basilica del Sacro Cuore in
Montmartre. Si è voluto ritornare a Parigi dopo cento
anni e in un luogo prestigioso perché il centesimo
anniversario è una ricorrenza importante per
un'associazione. È un'occasione per rendere omaggio ai
nostri pionieri nei luoghi in cui l'IKUE è nata ed
è momento per riconsiderare il secolo passato,
verificare quanto il nostro movimento è inserito nel
piano di Dio e ripartire con nuovo slancio nel cammino per
“passare da Babele, dalla chiusura in noi stessi,
a Pentecoste” come auspicato da Benedetto XVI
nell'omelia di Pentecoste del 2005.
Tema del congresso sarà e preso della seconda
lettera di Pietro (2Pet 1,21):
“Neniam profetaĵo estas alportita per homa
volo; sed homoj, movataj de la Sankta Spirito, parolis
laŭ Dio”
“Non da volontà umana è mai venuta una
profezia, ma mossi da Spirito Santo parlarono alcuni uomini
da parte di Dio”
Quote:
Le quote, malgrado si sia Parigi, sono volutamente
basse per consentire la partecipazione anche dei non
residenti nella ricca Europa occidentale. Per questo le
camere non hanno tutti i servizi a cui siamo abituati e,
come sempre, le quote per gli occidentali sono un
po' maggiorate. Quindi per gli italiani: Iscrizione: 50
euro (dopo il 28 febbraio 70 euro) Vitto, alloggio,
escursioni:
290 euro in camera singola (con lavabo)
260 euro in camera doppia (con lavabo)
320 euro in camera doppia (con doccia)
Per i non membri IKUE c'è una maggiorazione di 10
euro.
Le quote sono per persona e comprendono la pensione
completa dalla cena di domenica 27 giugno alla colazione di
sabato 3 luglio e le escursioni.
L'aliĝilo si può scaricare dal sito www.ikue.org o si
può richiedere al presidente dell'UECI e va inviato
per e-mail o per fax o per posta ordinaria a Marija
Belosevic (Zagabria). Le quote invece vanno versate sul
c.c. postale dell'IKUE di Roma.
COMITATO CENTRALE U.E.C.I.
Presidente: Giovanni DAMINELLI, via
Lombardia 37, 20099 Sesto S.Giovanni (MI) – tel.
02.2621149 – katolika.sento@ueci.it
Vice presidente: fra Pierluigi SVALDI
(consulente per la liturgia), via Corso del Popolo, 43
38017 Mezzolombardo (TN) – tel. 0461.1740022
Segretario/cassiere: Marco POLITI, Via
Montemartini 4, 20139 Milano – tel.
02.5395237
Responsabile giovanile: Paola AMBROSETTO,
via Emo 9/C, 30173 Mestre (VE) – tel.
041.5341532
Responsabile dei congressi: Giovanni
CONTI, via F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI)
– tel. 02.66301958 – fax 02.66302110
Responsabile culturale: Norma COVELLI
CESCOTTI, via E.Fermi 29, 38100 Trento – tel.
0461.925210
Consulente informatico: Tiziana FOSSATI,
via F.Filzi 30/A, 20035 Lissone (MI) - tel. 039
464942
Consulente editoriale: Carlo SARANDREA,
Via di Porta Fabbrica 15, 00165 Roma – tel.
06.39638129
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni
BALCONI, p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel.
02.878014 (ab.) - 02.8556274 (Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento: Mario
GUlLLA, via Benadir 62,13100 Vercelli, tel.
0161.259397
Nota bene: Tutte le comunicazioni alla redazione di
Katolika Sento, vanno spedite al presidente UECI.
- Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n.
47127675 intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA
ITALIANA (U.E.C.I.) ricordando di mettere sempre la
causale del versamento.
Codice IBAN: IT66 R076 0101 6000 0004 7127 675
Codice BIC/SWIFT: BPPIITRRXXX
|
NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS
RICORDANDO L'AMICO PIETRO DAO.
Da qualche settimana siamo venuti a conoscenza
della morte dell’amico Pietro Dao di 85 anni,
avvenuta il 15 agosto u.s.
Insegnante elementare a riposo, tenace studioso di
lingue, specialmente quelle in disuso da tempo o ancora
utilizzate da qualche comunità in piccoli
territori circoscritti, aveva aderito già negli
anni ’70 al nostro Gruppo Esperantista, e, avendo
ottenuto in breve tempo l’abilitazione
all’insegnamento della lingua, con grande
entusiasmo, aveva introdotto dei corsi di esperanto
nella sua scuola . Allo scopo aveva pubblicato, a sue
spese, un quaderno con le nozioni basilari della
lingua, integrato da appropriati disegni, seguito da un
manuale per gli alunni delle scuole medie dal titolo:
“Lingvolerno laŭ naturmetodo” e da
altro materiale didattico di minor rilievo. Per questo
l’Akademio de Esperanto gli aveva conferito il
titolo di Accademico del Senato . Attivista
instancabile dell’Associazione Trentina, della
FEI, dell’UEA e dumviva membro dell’UECI,
aveva partecipato con entusiasmo ai numerosi congressi
nazionali, internazionali, nonché di settore e ad
altri convegni esparantisti in Italia e
all’estero .
L’entusiasmo lo aveva spinto a donare alla FEI un
suo appartamento, ceduto poi alla fine del secolo
scorso all’Associazione Esperantista Trentina e
ancor oggi utilizzato come nostra sede legale.
Negli anni ’90, in seguito al rapido
progresso tecnologico e alla conseguente
difficoltà nell’uso della lingua a causa
principalmente delle numerose lettere accentate, aveva
tentato una innovazione per adeguare l’Esperanto
ai nuovi sistemi, con l’introduzione di nuove
lettere nell’alfabeto e qualche aggiornamento
nella parte grammaticale. Sempre a sue spese aveva
pubblicato un testo a questo proposito:
“Esperanto 2000” proponendolo
all’Akademio de Esperanto. Però non solo la
sua proposta venne rifiutata dall’Akademio, ma
egli stesso fu diffidato pubblicamente sulla rivista
dell’UEA a farne uso liberamente.
Amareggiato per la bocciatura ma convinto della
validità della sua opera, aveva cercato, ad ogni
occasione, di persuadere insegnanti e allievi della
necessità di un rinnovamento ma senza
successo.
Così, un po’ alla volta si era staccato
dal mondo esperantista, anche dai nostri incontri, non
rispondendo nemmeno ai numerosi inviti che gli venivano
proposti.
Ultimamente occupava il suo tempo per approfondire
le ricerche su altri idiomi, come l’Occitano e il
Ladino, visitando i villaggi e le zone dove anticamente
queste lingue avevano avuto origine e producendo, in
merito, altre pubblicazioni.
Qualche anno fa, dovendo cambiare alloggio, ci
aveva fatto pervenire tutto il materiale in suo
possesso : vocabolari, grammatiche, romanzi ecc. che
aveva raccolto in tanti anni dedicati
all’Esperanto e le numerose opere frutto delle
sue ultime ricerche, che ora arricchiscono la nostra
biblioteca.
Di lui rimane un bellissimo ricordo di un uomo
semplice, riservato, generoso e, oseremmo dire,
geniale.
Norma Covelli
per l’Associazione Esperantista Trentina
|
GIOVANI CONCORRETE
L'UECI dispone ancora di n° 3 premi da 258,23
€ ciascuno da assegnare a giovani di età
compresa tra i 18 e 30 anni, iscritti all'UECI che
conseguano il diploma di esperanto di terzo grado. I
premi saranno erogati quale contributo per la
partecipazione a un congresso dell'UECI o dell'IKUE.
Gli interessati si rivolgano al presidente UECI.
|
(el: www.gioba.it - sendis Tiziana Fossati)
***
Hebrea Humoro
Moiŝe estas vokita en paradizon. Diras al li la
Eternulo:
- Sur la tero vi estis bona hebreo, kion vi volas donace?
Diru kaj tuj vi ricevos; memoru nur, ke via plej aĉa
malamiko ricevos la duoblon ol vi...
- Elpiku al mi unu okulon!
(sendis Giuseppe Quaranta)
***
Fervoja akcidento
Post tragika akcidento je traknivela pasejo, kie trajno
rapide veturante trafis tirĉamionon, kiu estis sur la
reloj, oni faras juĝprocezon por kulpigi la fervojan
gardiston, kiu, laŭ la ŝoforo, ne faris ĉion
eblan por haltigi la trajnon. La gardisto pasioplene defendas
sin, ĵurante ke li ĝisfine svingis la lanternon por
averti la lokomotivestron. La ĵurio kredas je liaj
vortoj kaj ne kondamnas lin.
Post la juĝprocezo la advokato esprimas gratulojn al
li:
- Bonege, vi estis tre konvinkiga!
- Jes, tamen mi multe timis.
- Ĉu vi timis, sed kial? - Mi timis, ke oni demandu al
mi, ĉu la lanterno estis lumanta”.
***
Fervojoj
Riĉa kaj tromemfiera usonano sidas en itala trinkejo kaj
laŭtparolas pri sia lando:
- En Teksaso, oni povas envagoniĝi lunde, tagmanĝi,
vespermanĝi kaj dormi en la trajno mem, kaj merkredon
oni povas forlasi la trajnon kaj oni ankoraŭ estas en la
granda Teksaso!
- Kaj do? - rebatas la trinkejestro - ankaŭ en Italujo
estas tre malrapidaj trajnoj...”.
(sendis Carlo Sarandrea)
***
Afiŝo
Sur la pordo de trinkejo, oni legas:
- Kiu trinkas por forgesi, estas petita pagi antaŭe.
***
Pro Noa
Mi neniam pardonos al Noa pro tio, ke li enprenis en la Arkeo
ankaŭ geparon de kuloj.
***
Tagmanĝo
Viro kun knabeto eniras restoracion kaj ordonas bonan
tagmanĝon por si kaj por la knabo. Je la fino li diras
al kelnero:
- Mi devas eliri momenton, intertempe portu
dolĉaĵon por la knabo.
Pasas la tempo, sed la viro ne revenas. Do la kelnero diras
al la knabeto:
- Prenas multe da tempo via patro por reveni!
- Li ne estas mia pacjo. Li estas iu, kiu hazarde renkontis
min surstrate kaj proponis al mi bonan tagmanĝon
senpage.
***
Ĉu vi scias...?
Kolonelo telefonas:
- Bonvolu pasigi al mi la divizian stabon!
- Kiu estas tiu, kiu ĝenas min je ĉi tiu horo!?
- Mi estas la kolonelo komandanto de la tria regimento!
- Kaj vi? Ĉu vi scias, kiu mi estas?
- Ne!
- Bonŝance!
***
Miskompreno
Nia ĉefministro estas en Londono en oficiala vizito, kaj
la reĝino akompanas lin en reĝa kaleŝo kun
aljuĝitaj kvar belaj ĉevaloj. Iumomente unu el la
ĉevaloj ellasas bruan furzon. La reĝino, iom
embarasita diras:
- Pardonu!
- Pro nenio! mi pensis, ke tion faris la ĉevalo.
***
Inĝeniero
Novdiplomita inĝeniero prezentiĝas al sia unua
laborloko.
La oficestro enmanigas al li balailon:
- Ĉi tio estas balailo, donu balaadon al la oficejo.
- Sed mi estas inĝeniero!
- Vi pravas, nun mi montros al vi, kiel ĝi funkcias!
(sendis Johano)
***
La lasta deziro
Prizonestro demandas kondamniton al la mortopuno:
- Kiu estas via lasta deziro?
- Mi volas ellerni la ĉinan lingvon.
(el "Frateco", septembro 2008)
|