Enhavo
La seconda enciclica del papa “Spe
Salvi”, datata 30 novembre 2007, è dedicata
alla speranza. Come per la precedente “Deus
Caritas est”, ne diamo un riassunto precisando
che l'originale italiano è costituito da quasi
18000 parole mentre il nostro sunto ne ha meno di 1300,
quindi ha solo lo scopo di dare un'idea del contenuto e
vuole essere uno stimolo alla lettura del testo
originale.
L'enciclica comprende 50 paragrafi suddivisi in
una introduzione e 8 titoli.
|
La dua encikliko de la papo “Spe Salvi”,
datigita la 30an de Novembro 2007, estas dediĉita
al la espero. Kiel por la antaŭa “Deus
Caritas est”, ni donas ĝian resumon
specifante, ke la originalo, en la itala, enhavas
preskaŭ 18000 vortojn, dum nia resumo enhavas
malpli ol 1300, do ĝi celas nur doni ideon pri la
enhavo kaj volas esti instigo al la legado de la
originalo.
La encikliko entenas 50 paragrafojn arigitajn en
unu enkonduko kaj 8 titoloj.
|
Introduzione
Come ogni enciclica prende il nome dalle parole
iniziali “Spe salvi facti sumus”
(nella speranza siamo stati salvati) riprese dalla
lettera di S.Paolo ai Romani. Nell'introduzione viene
affermato un concetto basilare di tutta l'enciclica: la
redenzione ha senso perché ci è stata donata
la speranza in una la meta così grande da
giustificare la fatica del cammino.
|
Enkonduko
Kiel ĉiu encikliko, ĝi elprenas sian
nomon de la komencaj vortoj “Spe salvi facti
sumus” (en la espero ni estas savitaj)
elprenitaj el la letero de Sankta Paŭlo al
Romianoj. En la enkonduko estas asertata la basa
koncepto de la encikliko: la elaĉeto havas senson
pro la fakto, ke estas al ni donata la espero pri celo
tiel granda, ke tio pravigas la penon de la irado.
|
1 La fede è speranza
Diversi passi del nuovo testamento mostrano lo
stretto legame tra fede e speranza. Un elemento
distintivo dei primi cristiani è il fatto che essi
hanno un futuro: grazie alla speranza vivono
diversamente da coloro che credono in divinità
mitologiche dai cui non emana alcuna speranza. Il papa
porta ad esempio la speranza vissuta dell'africana
santa Giuseppina Bakhita, che, venduta come schiava
all'età di nove anni, fu a lungo maltrattata e
percossa a sangue dai suoi padroni finché non fu
ceduta al console italiano che la condusse con sé
in Veneto dove ebbe modo di conoscere Cristo, anche lui
percosso a sangue, che la aspettava alla destra del
Padre.
|
1 La fido estas espero
Pluraj lokoj de la nova testamento montras la
striktan kunligon inter la fido kaj la espero. Distinga
karaktero de la unuaj kristanoj estas la fakto, ke ili
havas estonton: dank'al la espero ili vivas alimaniere
ol tiuj, kiuj kredas je mitologiaj diaĵoj, el kiuj
ne eliras ia espero. La papo prezentas kiel ekzemplon
la esperon travivatan de la afrika Sankta Jozefino
Bakhita, kiu, vendita kiel sklavinon, naŭjaran,
estis longe mistraktata kaj batita ĝissange de
ŝiaj mastroj, ĝis kiam ŝi estis cedita
al itala konsulo, kiu kunportis ŝin en Venetion,
kie ŝi povis konatiĝi kun Kristo, ankaŭ
li batita ĝissange, kiu atendis ŝin dekstre
de la Patro.
|
2 Il concetto di speranza basata sulla fede nel
Nuovo Testamento e nella Chiesa primitiva
Il cristianesimo non ha portato un messaggio
sociale-rivoluzionario, in quanto Gesù stesso,
morendo sulla croce, ha portato qualcosa di diverso:
l'incontro con la speranza che era più forte delle
sofferenze e della schiavitù e che, per questo,
trasforma dal di dentro la vita e il mondo, come ci
suggerisce la Lettera a Filemone. La Prima
Lettera ai Corinzi ci mostra che, anche se gran
parte dei primi cristiani apparteneva ai ceti bassi,
tuttavia c'erano conversioni anche nei ceti
aristocratici e colti che, immersi nel razionalismo
filosofico, vivevano senza speranza.
|
2 La koncepto de espero bazita sur la fido en la
Nova testamento kaj en la praa Eklezio.
Kristanismo ne portis soci-revolucian mesaĝon,
ĉar Jesuo mem, mortinte sur la kruco, portis ion
malsaman: la renkontiĝon kun espero, kiu estas pli
forta ol la suferoj kaj la sklaveco, kaj kiu, pro tio,
transformas el la interno, la vivon kaj la mondon, kiel
sugestite de la Letero al Filemon. La Unua
Letero al Korintanoj montras ke, ankaŭ se la
plejmulto de la unuaj kristanoj devenis el malaltaj
klasoj, tamen okazis konvertiĝoj ankaŭ
ĉe la aristokrataj kaj kleraj klasoj, kiuj,
mergiĝintaj en filozofia racionalismo, vivadis sen
espero.
|
3 La vita eterna – che
cos'è?
Forse oggi molti rifiutano la fede perché non
si vuole la vita eterna, ma quella presente. Che cosa
significa “vita eterna”? Per dirla con
sant'Agostino, su ciò abbiamo una “dotta
ignoranza”, non la conosciamo, ma sappiamo che
deve esistere qualcosa alla quale tendiamo. Per
intuirla, possiamo cercare di uscire dalla
temporalità che ci condiziona e pensare
l'eternità come un momento di appagamento, immersi
nell'infinito amore, in cui il tempo non esiste
più, mentre siamo sopraffatti dalla gioia, come
promesso da Gesù nel Vangelo di Giovanni: «Vi
vedrò di nuovo e il vostro cuore si
rallegrerà e nessuno vi potrà togliere la
vostra gioia».
|
3 La eterna vivo – kio ĝi
estas?
Verŝajne hodiaŭ multaj rifuzas la fidon,
ĉar oni ne volas la eternan vivon, sed la nunan.
Kion signifas “eterna vivo”? Dirante
laŭ Sankta Aŭgusteno, pri tio ni havas
“kleran nescion”, ni ne konas ĝin, sed
ni scias, ke devas ekzisti io, al kiu ni emas. Por
ĝin intuicii, ni povas klopodi eliri el la
tempeco, kiu nin kondiĉas, kaj imagi la eternecon
kiel stato de kontentigo, kie ni estas mergitaj en la
senfinan amon, kie la tempo plu ne ekzistas, dum ni
estas superŝutitaj de ĝojo, kiel estis
promesite de Jesuo en la evangelio de Johano: “Mi
revidos vin denove, kaj via koro ĝojos, kaj neniu
forprenos de vi vian ĝojon”.
|
4 La speranza cristiana è
individualistica?
Ci si chiede se la gioia di Cristo sia del solo
individuo che ne gode in solitudine come di un possesso
privato. Stando alla Santa Scrittura e alla teologia
dei Padri, la salvezza è una realtà
comunitaria e si realizza per ogni singolo all'interno
di un “popolo”. Si ricorda Bernardo da
Chiaravalle che portò una moltitudine di giovani
nei monasteri non perché fuggissero dal mondo, ma
perché assumessero una responsabilità nei
confronti della Chiesa e del mondo.
|
4 Ĉu la kristana espero estas
individuista?
Oni sin demandas, ĉu la ĝojo de Kristo
estas por la unuopa individuo, kiu profitas de ĝi
kiel privata posedo. Laŭ la Sankta Skribo kaj la
teologio de la Patroj, la savo estas komuna
realaĵo kaj efektiviĝas ene de iu
“popolo”. Oni memorigas Bernardo el
Chiaravalle, kiu kondukis multon da junuloj en la
monaĥejojn, ne por ke ili forfuĝu de la
mondo, sed por ke ili surprenu la respondecon rilate al
Eklezio kaj al la mondo.
|
5 La trasformazione della fede-speranza cristiana
nel tempo moderno
La scoperta dell'America e le nuove scoperte
tecnologiche hanno portato a credere in una nuova
“redenzione” per cui la speranza cristiana
viene ritenuta irrilevante. Nasce l'idea di progresso
centrato sui due concetti di ragione e libertà
intesi in contrasto con i vincoli della fede. Questa
nuova speranza si concretizza in due tappe. La prima
è rappresentata dalla Rivoluzione Francese come
tentativo di instaurare il dominio della ragione e
della libertà. Ma lo sviluppo tecnico e la
conseguente industrializzazione portarono al cosiddetto
“proletariato industriale” costretto a
vivere in condizioni terribili. Da qui la seconda
tappa: la rivoluzione proletaria teorizzata da Karl
Marx. Il progresso verso un mondo migliore non viene
più solo dalla scienza, ma dalla politica.
L'errore di Marx fu il materialismo: l'uomo non è
solo il prodotto delle condizioni economiche. È
necessaria un'autocritica della società e del
cristianesimo moderno che devono ripartire dalle
proprie radici. Al progresso tecnico deve corrispondere
un progresso etico. La vittoria della ragione
sull'irrazionalità non va staccata da Dio,
perché l'uomo senza Dio resta privo di speranza.
|
5 La transformiĝo de la kristana fido-espero
dum la moderna tempo.
La malkovro de Ameriko kaj la novaj teknologiaj
eltrovoj kredigis je nova “elaĉeto”,
pro kiu la kristana espero estas taksata neglektinda.
Naskiĝas ideo de progreso bazita sur la du
konceptoj, pri racio kaj libereco, kontrastantaj kun la
ligiloj de la fido. Ĉi tiu nova espero
efektiviĝas en du etapoj. La unua sin prezentas en
la Franca revolucio, kiel klopodo starigi regadon de la
racio kaj libereco. Sed la teknika progresigo kaj la
sekva industriigo alvenigis la tieldiritan
“industrian proletaron”, devigata vivi en
teruraj kondiĉoj. De tio la dua etapo: la proleta
revolucio teoriigata de Karlo Markso. La eraro de
Markso estis la materiismo: homo ne estas nur rezulto
de ekonomiaj kondiĉoj. Necesas memkritiko de la
societo kaj de la moderna kristanismo, kiuj devas
restarti de siaj propraj radikoj. Al la teknika
progresado devas respondi etika progreso. La venko de
la racio super la malracieco ne estu disigita de Dio,
ĉar homo sen Dio restas sen espero.
|
6 La vera fisionomia della speranza
cristiana
Mentre il progresso materiale, una volta acquisito,
viene trasmesso alle generazioni future, quello morale
va continuamente riconquistato, perché basato
sulla libertà per cui ogni generazione è
libera di attingere al tesoro morale dell'umanità,
ma anche di rifiutarlo. La libertà necessita di
una convinzione che va sempre riconquistata. Proprio
perché l'uomo rimane libero non può esistere
un regno definitivamente consolidato. L'uomo non
può essere redento mediante la scienza, ma
mediante un amore incondizionato; in questo senso chi
non conosce Dio, pur avendo molte speranze rimane senza
la grande speranza che sorregge tutta la vita.
|
6 La vera fizionomio de la kristana
espero
Dume la materia progreso, kiam akirita, estas
transdonata al la venontaj generacioj, tiu morala devas
esti daŭre rekonkerata, ĉar bazita sur la
libereco, pro kiu ĉiu generacio estas libera
ĉerpi el la morala trezoro de la homaro, sed
ankaŭ tion rifuzi. La libereco necesigas
konvinkiĝon ĉiam rekonkerendan. Ĝuste,
ĉar homo restas libera, ne povas ekzisti regno
definitive firmiĝinta. Oni ne povas elaĉeti
la homon per la scienco, sed pere de amo
senkondiĉa; pro tio, kiu ne konas Dion, eĉ
havante multajn esperojn, tiu restas sen la granda
espero, kiu subtenas la vivon.
|
7 « Luoghi » di apprendimento e di
esercizio della speranza
|
7 «Lokoj» de lernado kaj de praktikado
de la espero
|
7.1 La preghiera come luogo di speranza.
Anche quando nessuno mi ascolta, Dio mi ascolta. Ne
è una testimonianza il libretto Preghiere di
speranza del Cardinale Nguyen Van Thuan che ha
passato tredici anni di prigionia, di cui nove in
isolamento. Nella preghiera l'uomo deve imparare che
cosa chiedere a Dio: non le cose superficiali –
la piccola speranza che lo conduce lontano da Dio. Deve
purificare i suoi desideri e le sue speranze guidato
dalle grandi preghiere della Chiesa e della Liturgia.
|
7.1 La preĝo kiel loko de espero.
Ankaŭ kiam neniu min aŭskultas, Dio aŭskultas
min. Pri tio estas atesto en la libreto Preĝoj de
espero de kardinalo Nguyen Van Thuan, kiu pasigis
dek tri jarojn en kaptiteco, el kiuj naŭ izolita.
Preĝante, la homo devas lerni kion peti de Dio: ne
supraĵajn aferojn - la etan esperon, kiu kondukas
for de Dio. Li devas purigi siajn dezirojn kaj siajn
esperojn direktata de la grandaj preĝoj de la
Eklezio kaj de la Liturgio.
|
7.2 Agire e soffrire come luoghi di apprendimento
della speranza. L'impegno quotidiano deve essere
illuminato dalla grande speranza che non si estingue di
fronte agli insuccessi né si muta in fanatismo.
Anche la sofferenza fa parte dell'esistenza umana.
Dobbiamo fare di tutto per superarla, ma non sta nelle
nostre possibilità eliminarla completamente. Non
è la fuga davanti al dolore, che guarisce l'uomo,
ma la capacità di trovarne un senso mediante
l'unione con Cristo sofferente. Una società che
non riesce ad accettare i sofferenti e condividere la
sofferenza è una società crudele e disumana.
Questa capacità di soffrire, tuttavia, dipende
dalla speranza che portiamo dentro di noi.
|
7.2 Agado kaj sufero kiel loko de lernado de la
espero. La ĉiutaga sindevigo devas esti
lumigata de la granda espero, kiu ne estingiĝas
antaŭ la malsukcesoj, nek ŝanĝiĝas
en fanatikecon. Ankaŭ la sufero estas parto de la
homa ekzisto. Ni devas fari ĉion eblan por
ĝin superi, sed ne estas en niaj ebloj tute
elimini ĝin. Ne estas la forfuĝo antaŭ
la doloro, kiu sanigas la homon, sed la kapablo trovi
senson pri ĝi, pere de la kuniĝo kun Kristo
suferanta. Tiu societo, kiu ne estas kapabla akcepti la
suferantojn kaj partopreni ilian suferon, estas kruela
kaj nehoma. Tamen, ĉi tiu kapablo suferi devenas
de la espero, kiu estas ene de ni.
|
7.3 Il Giudizio come luogo di apprendimento e di
esercizio della speranza. Oggigiorno la prospettiva
di un giudizio finale appare sbiadita. L'ateismo
moderno eleva la sua protesta contro un mondo in cui le
ingiustizie, la sofferenza degli innocenti, il cinismo
del potere non possono essere opera di un Dio buono. E,
poiché non c'è un Dio che crea giustizia,
l'uomo è chiamato a stabilire la giustizia. Da
tale premessa sono conseguite le più gravi
crudeltà e violazioni della giustizia. Ma Dio
stesso, rivelandosi nel Cristo crocefisso, che ha
condiviso la condizione dell'uomo innocente sofferente
e abbandonato, è diventato speranza-certezza di
una giustizia che non sappiamo capire, ma solo intuire
nella fede. L'immagine del Giudizio finale non è
un'immagine terrificante, ma un'immagine di
speranza.
Dalla parabola del ricco epulone e del povero Lazzaro
si intuisce una situazione intermedia tra morte e
resurrezione dei corpi, in cui le anime subiscono
già una forma di punizione o di beatitudine. In
questo stato sono possibili della purificazioni che
rendono l'anima matura per la comunione con Dio. Su
questa concezione si è sviluppata la teoria del
purgatorio. Ci è possibile dare ristoro alle anime
dei defunti mediante l'eucarestia, la preghiera,
l'elemosina. La possibilità di dare e ricevere
oltre il confine della morte è una convinzione
fondamentale della cristianità attraverso tutti i
secoli.
|
7.3 la Juĝo kiel loko de lernado kaj de
praktikado de la espero. Nuntempe la perspektivo de
la fina juĝo aperas pala. La moderna ateismo
starigas sian proteston kontraŭ mondo en kiu
maljustecoj, suferojn de la senkulpuloj, la cinikeco de
la povo ne povas esti verko de iu Dio bona. Kaj,
ĉar ne estas Dio, kiu kreas justicon, homo estas
alvokata starigi justicon. El tia premiso sekvis la
plej gravaj kruelaĵoj kaj perfortoj kontraŭ
la justico. Sed Dio mem, manifestiĝinta en Kristo
krucumita, kiu partoprenis la kondiĉon de homo
senkulpe suferanta kaj forlasita, iĝis
espero-certeco de ia justico, kian ni ne kapablas
kompreni, sed nur intuicii per la fido. La bildigo de
la fina juĝo ne estas teruranta bildo, sed bildo
de espero. El la parabolo de la riĉulo kaj de la
malriĉa Lazaro oni deduktas, ke ekzistas situacio,
inter la morto kaj la resurekto de la korpo, kie la
animoj jam spertas ian formon de puno aŭ beateco.
En ĉi tiu stato eblas purigoj, kiuj igas la animon
matura por la komuneco kun Dio. Sur ĉi tiu
koncepto evoluis la teorio pri la purgatorio. Eblas
doni helpon al la animoj de la mortintoj pere de
eŭkaristio, preĝo, almozo. La ebleco doni kaj
ricevi trans la limo de la morto estas fundamenta
konvinko de la kristanaro dum ĉiuj jarcentoj.
|
8 Maria, stella della speranza
La storia della salvezza dal punto di vista di
Maria, parte dal suo primo “sì”, per
il quale la speranza di millenni poté diventare
realtà, per passare al canto del Magnificat, alla
nascita a Betlemme, al vecchio Simeone che preannuncia
la spada che le trafiggerà il cuore, fino ai piedi
della Croce, dove, accogliendo la parola “Donna,
ecco tuo figlio”, diverrà anche nostra
madre. Poi la gioia della resurrezione, l'ascensione,
la Pentecoste. Ella rimase in mezzo ai discepoli come
loro Madre, sorretta dalla speranza riposta in lei dal
quel “Non temere, Maria” proferito
dall'angelo nel momento dell'annunciazione. Ella ci
insegni a credere, a sperare, ad amare.
|
8 Maria, stelo de la espero
La historio de la savo laŭ la vidpunkto de
Maria startas de la unua “jes”, per kiu
plurjarmila espero povis realiĝi, por pasi al
Magnifikat-kanto, al la nasko en Betlehemo, al maljuna
Simeono, kiu antaŭanoncas la glavon kiu trapikos
ŝian koron, ĝis kiam, ĉe la piedoj de la
kruco, akceptante tiun vorton “Virino jen via
filo” ŝi iĝis ankaŭ nia patrino.
Poste la ĝojo de la Resurekto, la Ĉieleniro,
la Pentekosto. Ŝi restis meze de la apostoloj kiel
ilia patrino, subtenata de la espero en ŝi
enlokata iam de tiu “Ne timu, Maria”
eldirita de la anĝelo de la anonco. Ŝi
instruu nin kredi, esperi, ami.
|
La redazione di Katolika Sento augura a tutti
Buona Pasqua
|
MULTE DA DANKOJ
Alfabetigo
|
S.B.
|
TV
|
25,00 €
|
|
Bonfarado
|
E.B.C.
|
BO
|
25,00 €
|
|
Kontribuo al UECI kongreso
|
ML.F.
|
MI
|
10,00 €
|
|
Kontribuo al UECI
|
T.F.
|
MI
|
10,00 €
|
V.M.
|
MI
|
9,00 €
|
GF.P.
|
MI
|
18,00 €
|
G.P.
|
VI
|
9,00 €
|
F.K.
|
BZ
|
10,00 €
|
MT.M
|
CH
|
30,00 €
|
L.F.
|
MI
|
9,00 €
|
G.R.
|
VE
|
10,00 €
|
|
Kontribuo al IKUE
(por Radio Vatikana)
|
S.B.
|
TV
|
25,00 €
|
|
Por Katolika Sento
|
S.B.
|
TV
|
15,00 €
|
|
Por Espero katolika
|
S.B.
|
TV
|
15,00 €
|
|
El la homilio de la Palmodimanĉo (08-04-2006) pri la la
evangelio laŭ Johano: "Maria per parfumo
ŝmiris la piedojn de Jesuo" (en la ambrozia
rito oni memoras la vespermanĝo de Betania)
Rabbi Akiba, saĝulo de la antikveco, diris: "Kiam la
Sinjoro kreis la mondon, invitis la homojn supreniri en la
ĉielon, por kontempli la dian gloron kaj por promenadi
sur la fajrajn riverojn fluantajn antaŭ la dia beleco.
La homo suriris la fajran ĉaron; la anĝeloj
suprenlevis ĝin per liaj flugiloj; tiamaniere li alvenis
al la ĉielo. Ni povas pentri laŭ ĉi tia imago,
Marian de la Evangelio laŭ Johano. Ŝi transpasis la
limojn de la tero, nenion ŝparis de si mem por
kontentigi la Sinjoron, ŝi permesis ke la fajro eliranta
el la koro de Jesuo ŝin bruligu. Ŝia agado nin
kortuŝas; dum unu jaro ŝi kolektis siajn
ŝparojn; aĉetis la parfumon, la plej raran kaj
multekostan. La narda ŝmiraĵo devenas el Hindio;
ŝi atendis la favoran okazon: la intimecon kaj la
familiarecon de la vespermanĝo, kiam ĉiu
kunmanĝanto povas esprimi la intenson de la sentoj al la
Majstro. Maria personigas la kontemplan vivon, la manieron
vivi la fidon kaj kredi en Jesuo, en kiun ŝi estas
altirata kaj kun kiu ŝi agordiĝas pri la amo. En la
kontempla vivo oni konas la Sinjoron ne per la ideoj sed per
la amo. [...]
"La domo pleniĝis de la odoro de la
ŝmiraĵo". La graco plenigas la animon je la parfumo
de Dio. Iu, serĉanta ion kaŝitan, devas eniri
ĝis la kaŝloko, kie ĝi estas kaj kiam li
ĝin trovas, ankaŭ li mem estas kaŝita kun
ĝi. Jen la espero al kiu ni estas invitataj dum la
sankta semajno: vivi laŭ la spirito kontemplante la
Pasionon de Jesuo, intense agadi por la amo de la Sinjoro,
fluigi en la tutaj fibroj de la animo la bonan odoron de la
graco. Nia animo havas du okulojn: la intelekton kaj la amon.
La vakso prenas la stampaĵon de la sigelo; la animo
prenas la stampaĵon de la amo.
Elisabetta Anna Seton, la unua sanktulino de la
Ameriko, naskita en Nova Jorko en mil sepcent sepdek kavara,
lernis la kruco-signon kiam ŝi estis dudek naŭ
jaraĝa. Ŝiaj amikoj, ŝin pelis ne fariĝi
katolika. Ŝi respondis: "Mi estas patrino; pro ĉi
tio mi iros firmece al la katolika kredo. Mi konas, ke
ĉi tio estas la fonto, kie komencis la vera fido. Post
la vespermanĝo, ĉiujn tagojn, ŝi invitis siajn
gefratojn preĝi kune kun ŝi. "Mi ploras, mi iom
ridas, ĉar mi fidas je Dio. Nun ĉi tio estas liaj
aferoj". Post la konvertiĝo, ŝi volis instrui la
amon de Dio. Ŝi ĝin instruis al geknaboj de la
katolika lernejo, kiun ŝi konstruis; ŝi ĝin
instruis al la kongregacio de monaĥinoj, kiun ŝi
fondis, ĝin instruis al gefiloj. Al unu el siaj kvin
gefiloj ŝi skribis: "Mi estus tre feliĉa se vi
povus al mi skribi nur ĉi tion, ne por min konsoli, sed
sincere antaŭ la Sinjoro, kiu atente rigardas la korojn:
- Patrino mia, mi konservas mian fidon meze de danĝeroj
kaj skandaloj. - Sed, se vi ĝin perdus, vin mi kore
amus, ĉar mi komprenas la suferon en kiu vi estus". Kiel
vi vidas, ĉi tio estas la kontraŭo de tio, kion
pensis Judaso. Kiu amas la Sinjoron, kiu konservas la bonan
odoron de la graco, kiu vivas kiel Maria, serĉante
sincere Jesuon, tiu amas ankaŭ la proksimulon kaj servas
la proksimulon. "Ŝi ĝin konservis por la tago de
mia entombigo", diris Jesuo. La amon de la Pasiono mi vivas
perceptante en mi la suferon de la krucumado kaj la suferojn
de ĉiuj, kiuj ĉiutage alfrontas malfacilaĵojn.
La kondiĉo por ĉi tio estas la supermezuro: ami
supermezure, ekstranormale intence kaj komplete. Ĉu ni
volas konduti tiamaniere? Ĉu eble io nin malebligas?
Mons. Giovanni Balconi
KIA LA HEBREECO DE JESUO?
|
QUALE L'EBRAICITÀ DI GESÙ?
|
(daŭrigo el la pasinta numero)
Ankoraŭ, oni legu la parabolon rakontita de
Luko (10,25ss). Leĝdoktoro alproksimiĝas al
Jesuo kaj naskiĝas konversacio, dum kiu jen la
leĝdoktora demando. “Kiu estas mia
proskimulo?”. La respondo de Jesuo fariĝas
parabolo kun fina demando de la demandito al
demandinto: “Kiu estis la proksimulo de tiu, kiu
kuŝis tere vundita?”. La leĝdoktora
komenca demando: “Kiu estas mia
proksimulo?” lasas subintenci, ke povas esti iu,
kiu ne estas proksimulo, nome, ke oni rajtas distingi,
eĉ ke malfacilas bone distingi. Sed Jesuo
tranĉas la respondon kaj enirigas la demandanton
mezen de ebla kaj tragika evento: vojaĝanto restas
vundita kaj senforta laŭ strata rando. Kiu lin
helpos? Pasas sacerdoto: la vundito ekesperas…
sed la homo de Dio preferas savi sian leĝan
purecon kaj daŭrigas marŝi alirande; jen
levido, ankaŭ tiu homo de Dio, la vundito denove
ekesperas, sed ankaŭ tiu preferas savi sian
leĝan purecon. Alvenas samariano - ho vitriola
Luko! - la vundito scias, ke tiu povas esti malamiko
kaj malesperas, sed tiu paŝanto haltas, helpas,
savas. Kaj jen la responda demando de Jesuo: “Kiu
estis la proksimulo de la vundito?”. Eblas
unusola respondo: la samariano! La leĝdoktoro vere
evitas prononci “samariano”, kaj
rifuĝas en “Tiu, kiu havis kompaton”.
Al demando “kiu estas mia proksimulo?”,
respondas dialektika demando “kiu estis la
proksimulo?”. Kaj jen la temo de la dialektiko
farita mesaĝo, doktrino, vivprogramo, esenco de
kristanismo esprimebla: “Ne serĉu, kiu estas
via proksimulo, sed fariĝu vi proksimulo!”.
Tiu renverso ne similas al iu ajn tiutempa hebrea
proklamita principo.
|
(continuazione dal numero precedente)
Ancora, si legga la parabola raccontata da Luca
(10,25ss). Un dottore della legge si avvicina a
Gesù e ne nasce una conversazione, durante la
quale ecco la domanda del dottore della legge.
“Chi è il mio prossimo?”. La risposta
di Gesù si fa parabola con una domanda finale
dell'interrogato all'interrogante: “Chi è il
prossimo di colui che giace per terra ferito?”.
La domanda iniziale del dottore della legge: “Chi
è il mio prossimo?” lascia sottintendere che
ci sia qualcuno, che non è prossimo, cioè che
si ha il diritto di fare distinzioni anche se è
difficile distinguere. Ma Gesù dà un taglio
alla risposta e introduce il domandante nel mezzo di un
possibile evento tragico: un viaggiatore rimane ferito
e inerme lungo il bordo della strada. Chi lo
aiuterà? Passa un sacerdote: il ferito incomincia
a sperare... ma l'uomo di Dio preferisce salvaguardare
la propria purezza legale e prosegue sull'altro bordo
della strada; ecco un levita, anche quello un uomo di
Dio, il ferito spera di nuovo, ma anche quello
preferisce salvaguardare la propria purezza legale.
Viene un samaritano - oh, Luca al vetriolo - il ferito
sa che quello potrebbe essergli nemico e dispera, ma
quel passante si ferma, aiuta, salva. Ed ecco
l'interrogazione rilanciata da Gesù: “Chi
è il prossimo del ferito?”. È possibile
una sola risposta: il samaritano! In verità il
dottore della legge evita di pronunciare
“samaritano” e si rifugia in “Colui
che ebbe compassione”. Dall'interrogativo
“chi è il mio prossimo” ne esce una
risposta dialettica “chi è il
prossimo?”. Ed ecco il tema della dialettica
fatto messaggio, dottrina, programma di vita, essenza
del cristianesimo esprimibile così: “Non
cercare il tuo prossimo, ma fatti prossimo!”.
Questo rovesciamento non è simile ad alcun
principio ebraico conclamato a quel tempo.
|
“Mi kaj la Patro samas…”, kaj
komente de tio Jesuo alvokas la Patron per la karesa
vorto “Abbà” (paĉjo). Ĉu
troviĝas en la hebrea literaturo, biblia aŭ
ne, tia tutkora individua esprimo al Dio?
|
“Io e il Padre siamo la stessa cosa...”
e a commento di ciò Gesù chiama il padre con
l'espressione confidenziale “Abbà”
(paparino). Forse che nella letteratura ebrea, biblica
o non, si trova una tale amorevole modo di relazionarsi
personalmente con Dio?
|
Li lavas la piedojn al siaj disĉiploj: la
mastro al disĉiploj! Ĉu tiu estis moro inter
hebreoj tiutempaj?
|
Egli lava i piedi ai suoi discepoli: il maestro ai
discepoli! C'era forse questa usanza tra gli ebrei di
allora?
|
Li diras al mortanta kunkrucumito:
“Hodiaŭ vi estos kun mi en paradizo”.
Ankaŭ tiuj vortoj, sonas neaŭdite en la
religia esprimaro, ili cetere estus taksitaj blasfemaj.
|
Egli dice al moribondo, crocefisso con lui:
“Oggi sarai con me in paradiso”. Anche
queste parole suonano inaudibili nelle espressioni
religiose, tra l'altro sarebbero giudicate blasfeme.
|
En la tiutempa hebrea moralo estis entenata la
precepto de la amo al la proksimularo. Ofte tiu amo al
proksimularo estas esprimita per la moto hilela:
“Kio ne estas agrabla al vi, tion ne faru al
alia”. Laŭ tradicio, Hilelo resumis la tutan
moralon en tiu moto, aldonante ke “cetero estas
komentario”, sed certe li ne povis ignori , kiel
rabeno, la unuan ordonon “Amu vian Dion per tuta
via koro, tuta via menso…”. Ankaŭ
Jesuo resumis, foje, sian moralon rilate la amon al
proksimularo per simila ora regulo formulita pozitive
anstataŭ negative. Li diras: “Ĉion ajn
do, kion vi dezirus, ke la homoj faru al vi, vi
ankaŭ faru al ili” (Mt 7,12). Sed laŭ
Jesuo mem tio ne sufiĉas: la mezuro de la amo
estas io nova resumebla tiel: “Amu, kiel mi amas
vin, nome amu la homojn, kiel Dio ilin amas”. Kaj
Jesuo amis ĝis doni la vivon. Ĉu tio ne estas
novaĵo, nure kaj tute lia?
|
Nella morale ebraica di allora era contenuto il
concetto di amore verso il prossimo. Spesso questo
amore per il prossimo era espresso con il motto
hilleliano: “Non fare agli altri ciò che non
vuoi che gli altri facciano a te”. Secondo la
tradizione, Hillel riassumeva in quel motto tutta la
morale aggiungendo che “il resto è
commento”, ma certamente lui, da rabbino, non
poteva ignorare il primo dei comandamenti: “Ama
il tuo Dio con tutto il tuo cuore, tutta la tua
mente...”. Anche Gesù riassunse, talvolta la
morale relativa all'amore per il prossimo con una
simili regola aurea formulata al positivo anziché
al negativo. Egli dice: “Quindi, qualsiasi cosa
che tu desideri che gli uomini facciano a te, anche tu
falla a loro” (MT 7,12). Ma secondo Gesù
stesso, ciò non è sufficiente: la misura
dell'amore è qualcosa di nuovo che si può
così riassumere: “Ama come io ti amo,
cioè ama gli uomini come Dio li ama”. E
Gesù amò fino a dare la vita. Forse che
questo non è una novità solamente e
totalmente sua?
|
Eble en tiu kategorio de amo al la proksimulo eblas
enkadrigi ankaŭ aspekton, kiu ŝajnas oficiale
kontraŭdiri, ne Jesuon, sed la konduton de la
estonta eklezio, kiu proponis tiun “oremus pro
perfidis Judaeis” (ni preĝu por la
malfidelaj hebreoj), kiu restis en la katolika liturgio
pli ol unu jarmilon. Kiel ni diris supre, Jesuo
praktikis la hebrean religion. La kristana sekvantaro
tiom imitis Jesuon, ke ĝi ricevis kaj disvastigis
la esprimojn, literaturaĵojn kaj liturgiaĵojn
de la hebrea ritaro… Sed ni vidu kiel okazis: la
unuaj kristanaj komunumoj ricevis el Talmudaj libroj la
riton de la “sanktaj” abomenoj kontraŭ
spiritaj kaj materiaj malamikoj. Kaj, dum hebreoj
enŝovis abomenajn “sanktajn”
preĝojn kontraŭ kristanoj, kristanoj inventis
tiun ne tute kristanan abomenaĵon
“Perfidis Judaeis”, kiu eĉ se
forigita de la papo Johano la 23a, ekscitas malbelan
memoron. Jesuo neniam ĉesas nin malkovri foraj el
siaj instruoj.
|
Forse in quella categoria di amore al prossimo, si
può inquadrare anche un aspetto che sembra
palesemente contraddire, non Gesù, ma il
comportamento della futura chiesa, che proponeva quel
“oremus pro perfidis Judaeis”
(preghiamo per gli infedeli ebrei) che rimase nella
liturgia cattolica per più di un millennio. Come
dicemmo in precedenza, Gesù praticava la religione
ebraica. I cristiani, suoi seguaci, imitarono a tal
punto Gesù che ricevettero e divulgarono le
espressioni, le letture e le liturgie del rituale
ebraico... Ma vediamo cosa accadde: le prime
comunità cristiane presero dai libri del Talmud il
rito dei “santi” abomini contro i nemici
materiali e spirituali. E, mentre gli ebrei
introdussero “sante preghiere di abominazione
contro i cristiani, i cristiani inventarono
quell'abominazione non proprio cristiana di
“Perfidis Judaeis” che, anche se
eliminata da papa Giovanni XXIII, risveglia cattivi
ricordi. Gesù non cessa mai di scoprirci lontani
dai suoi insegnamenti.
|
Ankoraŭ aludoj al la originaleco de Jesuo:
multfoje li parolas pri la dia regno aŭ regno de
la ĉieloj, kaj pri ĝia proksimiĝo; sed
tia proksimiĝo fariĝas tiom proksima, ke
ĝi identiĝas kun la persono mem de Jesuo.
Ĉu en la antaŭa historia hebrea literaturo,
troviĝas iu, kiu aŭdacus pensigi, ke la dia
regno estas li mem?
|
Ancora un'allusione alla originalità di
Gesù: spesse volte egli parla del Regno di Dio o
del Regno dei cieli e del suo avvicinarsi; ma un tale
avvicinamento si fa così vicino da identificarsi
con la persona dello stesso Gesù. Forse che nella
precedente letteratura della storia ebraica si trova
qualcuno che avesse l'audacia di far pensare che il
regno di Dio è sé stesso?
|
Ĉu vi ne malkovros absolutan originalaĵon
ankaŭ el tiuj vortoj de Jesuo: “la Filo de
homo estas sinjoro eĉ de la sabato” (Mk
2,28)? Ĉu kelkiuj el la hebrearo tiele sin rilatis
kun la sabato?
|
Non scoprite anche un' assoluta originalità
anche in quelle parole di Gesù: “il Figlio
dell'uomo è padrone del sabato” (Mc 2,28)?
Forse che qualcuno degli ebrei si rapportava così
con il sabato?
|
Kiom da aliaj sintenoj aŭ diroj de Jesuo
elbordiĝas el la komuna tiutempa pensmaniero de
hebreoj!?
|
Quanti altri comportamenti o citazioni di Gesù
sbordano dal comune modo di pensare degli ebrei!?
|
Armando Zecchin
(fino)
|
Tradotto dalla redazione
(fine)
|
VIKIPEDIO
La libera enciklopedio
La Wikipedia (in E-o: Vikipedio) è un
enciclopedia in rete, multilingue e liberamente redatta, nel
senso che chiunque può redigere una voce o correggere,
migliorare, completare una voce esistente. Essa nacque nel
gennaio 2001 ed inizialmente fu solo in inglese a cui si
aggiunsero presto altre lingue. L'Esperanto è stato
introdotto nel novembre del 2001. Attualmente le lingue
rappresentate sono 256. Si potrebbe pensare che burloni e
incompetenti possano scriverci qualsiasi sciocchezza
invalidando la sua affidabilità. In realtà non
è così; gran parte degli articoli sono scritti da
esperti e gli eventuali errori vengono presto corretti da
interventi successivi. In caso di disaccordo si apre una
pagina di discussione tra i redattori ed è possibile che
le varie idee vengano esposte consecutivamente. Le vecchie
versioni vengono comunque conservate e sono consultabili.
Ne risulta in generale uno strumento di ricerca molto valido
non solo per la quantità di informazioni presenti, ma
anche per i numerosi collegamenti ( ligoj) alle
analoghe voci nelle altre lingue della stessa Wikipedia o a
siti esterni, consentendo di rintracciare facilmente
ulteriori informazioni. L'indirizzo della pagina iniziale
( ĉefpaĝo) è del tipo
http://xx. wikipedia.org dove
“xx” è la sigla internazionale della lingua;
per l'esperanto quindi è eo.wikipedia.org. Il materiale
presente è estremamente vasto e variegato ed in
continua evoluzione. Per quanto ci riguarda, in eo.wikipedia.org, la voce
“IKUE” è molto ricca di particolari
sugli gli scopi, le attività, la storia,
l'editoria, le biografie dei suoi presidenti, manca
invece la voce “UECI”: se la cerchiamo, non
trovandola, wikipedia ci rimanda alla scheda di padre
Modesto Eugenio Carolfi, che ha fondato l'UECI nel 1920,
e riserva uno spazio per la redazione della voce
“UECI” così come per la voce
“Katolika Sento”.
Può essere interessante vedere come
sia posizionata la lingua Esperanto
( eo.wikipedia.org/wiki/Vikipedio:Internacia_Vikipedio).
A fine febbraio 2008, la lingua
esperanto è posizionata al 20° posto con 95.125
articoli, quindi in buona posizione rispetto alle 256 lingue
presenti. Nelle prime 10 posizioni ci sono: l'inglese (con
2.264.114 articoli), il tedesco (717.081), il francese
(629.920), il polacco (476.269), il giapponese (473.314),
l'italiano (419.717), l'olandese (413.919), il portoghese
(363.860), lo spagnolo (338 476) e lo svedese (276 571).
Se confrontiamo con la situazione del gennaio 2004
(pubblicata nel n.1166 della rivista ESPERANTO dell'UEA),
possiamo constatare l'enorme sviluppo dell'enciclopedia, ma
anche l'arretramento dell'Esperanto dal 10° al 20°
posto, mentre l'italiano è salito dal 12° al
6° posto. Ecco la situazione delle prime 10 nel 2004:
inglese (188.966), tedesco (48.625), francese (21.378),
giapponese (28.466), polacco (17.661), olandese (16.437),
danese (14.148), spagnolo (10.392), esperanto (10.186).
Ma la cosa più sconcertante è il confronto con
le nostre concorrenti: nel 2004, in esperanto, avevamo 10.186
articoli e la nostra più seria concorrente era
l' interlingua con circa 2.500 articoli (ma solo di
poche righe); erano assenti articoli in ido e
volapük. Ora il volapük ha battuto
l'esperanto e si trova al 16° posto con 114.419
articoli, l'ido al 62° posto con 15.328 articoli e
l'interlingua al 105° posto con 4.042 articoli. Se
però diamo uno sguardo ai contenuti vediamo che le voci
in esperanto riportano informazioni ricche e dettagliate,
quelle in volapük si riducono spesso a poche righe. Da
notare che gran parte degli articoli in volapük sono
stati inseriti nel 2007. Una curiosità all'ultimo posto
(256°), con zero articoli, c'è un nostro
“concorrente”, il tokipona, il noto
linguaggio minimale inventato da dall'esperantista canadese
Sonja Elen Kisa.
Giovanni Daminelli
Un discepolo che ora è il mio vescovo
Senz'altro parecchi lettori si ricordano di me, tanto
più che sono stato redattore di Espero Katolika e membro
dell'estraro dell'I.K.U.E.
Per alcuni anni sono stato insegnante di lettere nel Ginnasio
del Seminario Vescovile di Verona, dove negli anni 1962-1964
ho avuto fra i miei allievi un ragazzo che ora è il mio
vescovo.
Mons. Giuseppe Zenti è diventato vescovo di Verona il 30
giugno 2007 dopo aver guidato per oltre tre anni la diocesi
di Vittorio Veneto.
Il suo ritorno a Verona agevola la sua attività
pastorale perché qui è cresciuto, ha fatto i suoi
studi, fu insegnante e prorettore del Seminario, parroco di
due grandi parrocchie e vicario generale.
Ora che è vescovo ha contatto con i preti delle 18
vicarie e con molte comunità, inoltre la nostra
emittente Telepace trasmette molte sue celebrazioni,
interviste e la catechesi settimanale.
Il Signore lo ricolmi di grazie affinché sia molto
fruttuosa la sua attività per il gregge a lui
affidato.
Don Felice Ruaro
Casa del Clero - Negrar (Verona)
Don Felice Ruaro è membro dell'UECI
da più di 40 anni. Data l'età (88 anni) non
partecipa più i nostri incontri, ma continua a
seguire con interesse le nostre attività. È
indubbiamente motivo di orgoglio vedere un proprio
allievo diventare il proprio vescovo; lo ringraziamo
per averci resi partecipi della sua gioia e gli
auguriamo ogni bene.
(Nella foto il vescovo, nel giorno del suo ingresso in
diocesi, abbraccia don Felice nella Casa del
Clero)
NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS
Il 29 dicembre 2007 è deceduta la prof.ssa
M.Vittoria SPINA del gruppo UECI di Bologna.
Rivolgiamo al Signore una preghiera perché la
accolga tra i beati. Condoglianze ai parenti.
|
TERTREMO en RUANDO
|
TERREMOTO in RUANDA
|
La tertremo, kiu dimanĉe la 3.an de Februaro
trafis la teritorion Rusizi en Ruando, postlasis 38
mortigitojn kaj milon da vunditoj. La plej grave
trafita loko estis urbo Nkanka, kie praktikas
animzorgan servon pastro Gaspard Ntakirutimana,
esperantisto. Kiam li finis celebri la dimanĉan
sanktan meson, la tertremo skuis la konstruaĵon de
la preĝejo. Li rakontas: “La muroj de la
preĝejo komencis krevi pro skuoj. Ĉiuj homoj
konsterniĝis kaj strebis trovi sekuran lokon.
Okazis ruiniĝo de la preĝejturo kaj disfalo
de murpartoj. Dek du homoj estis surloke mortigitaj kaj
unu mortis post transporto en malsanulejon.”
|
Il terremoto che domenica 3 febbraio ha colpito il
territorio di Rusizi in Ruanda, ha causato 38 morti e
un migliaio di feriti. La località colpita
più gravemente è la città di Nkanka dove
esercita il suo ministero padre Gaspard Ntakirutimana,
esperantista. Appena egli ebbe finito di celebrare la
santa messa domenicale, il terremoto scosse l'edificio
della chiesa. Egli racconta: “I muri della chiesa
cominciarono a creparsi a causa delle scosse. Tutti si
spaventarono e cercarono un luogo sicuro. Si è
avuto il crollo del campanile e di parte del muro.
Dodici uomini sono morti sul luogo e uno dopo il
trasporto in ospedale.”
|
La direktoro de malsanulejo en Gihundwe, unu el
kvar hospitaloj en la provinco, diris, ke 220 personoj
estis flegataj tie kaj aliaj ses mortis. Plejparte
temas pri frakturoj kaj kapvundoj. Multaj homoj
troviĝas en psika ŝoko. La hospitaloj en tiu
ĉi malriĉa lando ne estas sufiĉe
provizitaj per medikamentoj kaj nek preparitaj por tiaj
ĉi eksterordinaraj okazaĵoj. Mankas
ankaŭ litoj por pacientoj. Ne ekzistas eblo flegi
ĉiujn vunditojn.
|
Il direttore dell'ospedale di Gihundwe, uno dei
quattro ospedali della provincia, disse che vi sono
ricoverate 220 persone e altre sei vi sono morte. In
gran parte si tratta di fratture e ferite alla testa.
Molte persone si trovano in stato di shock. Gli
ospedali in questa povera regione non sono
sufficientemente provvisti di medicamenti, né sono
preparati per simili circostanze eccezionali. Mancano
anche letti per i pazienti, né c'è la
possibilità de curare tutti i feriti.
|
La sekvan lundon, matene, okazis pluaj kvin
terskuoj; sume 259 domoj tute ruiniĝis kaj multaj
aliaj estis difektitaj kaj ne plu loĝeblaj.
|
Il lunedì seguente, di mattino, ci furono
altre cinque scosse: in totale 259 case sono state
completamente distrutte e molte altre sono danneggiate
e non più abitabili.
|
En Italio, ni spertis tertremojn plurfoje kaj ni
ĉiuj rememoras la koncernajn dramojn, sed
ankaŭ la nacian kaj internacian solidarecon favore
de niaj malfeliĉaj samlandanoj, do ni estas
precipe sentemaj tiurilate. Nun ni travivas karesman
periodon, en kiu ni estas alvokataj al almozo. Ĉi
tio povas esti la bona okazo por doni nian solidarecon
al tiuj niaj fratoj. Ni reagu kiel kristanoj kaj
ankaŭ kiel esperantistoj! Pastro Gaspard
Ntakirutimana petas nin prefere pri preĝoj, sed
ankaŭ pri financa helpo. CER-ES de Rimini tuj
sendis kontribuon je 250 eŭroj por la plej
urĝaj prizorgoj kaj organizas monkolektadon por
sendi en Ruando. Vi povas sendi vian
monkontribuaĵon rekte al subskribita bankkonto
titolita al CER-ES - Rimini - Pastro Duilio
Magnani. Se la italoj preferas, ili povas sendi
sian oferon al poŝta konto de UECI (c/c n.
47127675), kiu transdonos la sumon al CER-ES.
Ambaŭkaze ne forgesu skribi la celon de la
monoferaĵo.
|
In Italia, abbiamo sperimentato più volte dei
terremoti e noi tutti ricordiamo i drammi conseguenti,
ma anche la solidarietà nazionale e internazionale
in favore dei nostri sfortunati compatrioti, quindi
siamo particolarmente sensibili a queste cose. Ora
siamo nel periodo quaresimale durante il quale siamo
chiamati all'elemosina. Questa può essere una
buona occasione per offrire la nostra solidarietà
a quei nostri fratelli. Reagiamo da cristiani e anche
da esperantisti! Padre Gaspard Ntakirutimana ci chiede
innanzitutto preghiere, ma anche un aiuto finanziario.
Il CER-ES di Rimini ha mandato subito 250 euro per
fronteggiare le cose più urgenti e organizza una
colletta di denaro da mandare in Ruanda. Potete spedire
la vostra offerta in denaro direttamente al sotto
indicato c.c. Bancario intestato al CER-ES - Rimini
- don Duilio Magnani. Se vi è più comodo,
potete spedire la vostra offerta al conto corrente
postale dell'UECI (c/c n.47127675) che la
trasmetterà al CER-ES. In ogni caso non
dimenticate di scrivere la causale dell'offerta.
|
|
Banca Popolare VALCONCA - Rimini
IBAN: IT19 M057 9224 204C C078 0001
079
(SWIFT : BPVMIT2R )
|
|
|
GIOVANI CONCORRETE
|
L'UECI dispone ancora di n° 3 premi da
258,23 € ciascuno da assegnare a giovani di
età compresa tra i 18 e 30 anni, iscritti
all'UECI che conseguano il diploma di esperanto
di terzo grado. I premi saranno erogati quale
contributo per la partecipazione a un congresso
dell'UECI o dell'IKUE. Gli interessati si
rivolgano al presidente UECI.
|
|
61° Congresso
dell'IKUE
Rimini 30 agosto - 6 settembre
Tema: Verbum Domini - La parolo de Dio
Nia politiko paroli kaj preĝi
(Paŭlo la6.a)
|
Come precisato nell'ultimo numero, quest'anno il
congresso dell'IKUE si terrà a Rimini. La scelta della
località è motivata da due ricorrenze, il 100°
anniversario della presenza dell'esperanto a Rimini e
l'80° compleanno di don Duilio Magnani.
Il tema:
Anche la scelta del tema è dovuta ad alcune
ricorrenze: il 30° anniversario della morte di Paolo VI
(6 agosto 1978), il prossimo sinodo dei vescovi sul tema
“La parola di Dio nella vita e nella missione della
Chiesa” (5-26 ottobre 2008) e l'Anno Paolino, indetto
dal Papa dal 28 giugno 2008 al 29 giugno 2009, in occasione
del bimillenario della nascita di S. Paolo, apostolo della
Parola di Dio (l'anno di nascita di S.Paolo è stimato
tra il 6 e il 10 d.C.). Le parole di Paolo VI furono
pronunciate nell'udienza generale di mercoledì 21
settembre 1966, durante la quale il papa, ricordando il primo
anniversario del suo viaggio all'ONU, disse: “Cosa
possiamo fare Noi per la pace?” - “Due cose
indicano, come si suol dire, la Nostra politica. Noi possiamo
parlare e pregare”.
Come si vede, gli argomenti non mancheranno.
Il programma:
Il programma è ancora provvisorio. Ecco, in
sintesi i momenti principali:
Sabato 30 agosto:
|
Accoglienza dei congressisti.
|
Domenica 1:
|
settembre: Inaugurazione del congresso.
|
Martedì 2:
|
Assemblea generale dell'IKUE
|
Mercoledì 3:
|
Pellegrinaggio a Osimo, al santuario di S.Giuseppe da
Copertino e al santuario mariano di Campocavallo.
|
Giovedì 4:
|
Visita guidata alla Cattedrale di Rimini
|
Venerdì 5:
|
Pomeriggio libero e programma serale con chiusura del
congresso
|
Sabato 6:
|
Partenze.
|
Ogni giorno S.Messa in Esperanto e S.Rosario. Gli
altri momenti, non indicati sopra, saranno dedicati alle
conferenze sul tema.
Modalità d'iscrizione:
Come al solito le tariffe variano con il paese di
provenienza. Diamo quelle per gli italiani. Il tariffario
completo e l'aliĝilo si può trovare in internet:
www.ikue.org/kong2008/.
- Iscrizione: 50 euro prima del 30 giugno, 70 dopo il
30 giugno.
La quota di iscrizione comprende il materiale illustrativo e
l'escursione. Per i bambini al di sotto dei nove anni
l'iscrizione è gratuita.
- Vitto e alloggio: 310 euro per camere a un letto,
230 euro per camere a 2 letti e 200 euro per camere a 3-4
letti.
Le quote sono per persona e comprendono la pensione completa
dalla cena di sabato 5 agosto al pranzo di sabato 6 settembre
in un albergo a due o tre stelle. Il vitto comprende anche le
bevande: 1/2 litro di acqua e 1/4 di vino.
Per chi non rimane per tutto il periodo, la quota per la
pensione completa giornaliera di una persona è di 50
euro per la camera a un letto e di 40 euro per la camera
doppia.
Attenzione!
Chi oltre all'iscrizione prenota anche
l'albergo:
- se l'iscrizione avviene entro il 30 giugno, deve versare
contemporaneamente anche 100 euro di anticipo per la
sistemazione alberghiera e versare l'intera quota entro il 10
agosto, pena l'annullamento della prenotazione.
- se l'iscrizione avviene dopo il 30 giugno, con la quota di
iscrizione, dovrà pagare l'intera quota alberghiera
previo verifica della disponibilità di alloggio.
- in caso di disdetta della prenotazione alberghiera,
otterrà la restituzione del 75% della somma anticipata
se la disdetta giunge entro 30 luglio, del 50% se giunge
entro il 15 agosto, del 25% se giunge entro il 26 agosto e
nessun rimborso dopo questa data.
- Il numero delle camere ad un letto è limitato.
Modalità di pagamento:
Il pagamento può essere effettuato o con
bonifico bancario sul conto del CER-ES o tramite il conto UEA
dell'IKUE, mentre l'aliĝilo è da spedire a Marija
Belošević. Ecco gli indirizzi utili:
Banca:
Banca Popolare Valconca - Rimini.
Conto intestato a: CER-ES - Rimini - don Duilio
Magnani
IBAN: IT19 M057 9224 204C C078 0001 079
UEA:
konto "ikue-v" de Internacia Katolika Unuiĝo
Esperantista - Romo, Italio
Aliĝilo:
via posta elettronica:
via fax:+385 137 45 052
via posta ordinaria:Marija
Belošević, Sveti Duh 130, HR-10000 Zagreb,
Kroatio
NOTE:
Negli scorsi anni, l'UECI si rendeva disponibile per
la raccolta delle iscrizioni e della relativa quota. Questa
volta il pagamento è più facile perché da
effettuarsi in Italia, mentre ne è più difficile la
sua gestione perché si deve raccogliere non solo la
quota di iscrizione, ma anche quella alberghiera che ha tempi
e scadenze diverse con incombenze che non competono all'UECI,
quindi ognuno dovrà provvedere da sé.
Tuttavia, visto che è auspicabile una partecipazione
numerosa degli italiani, l'UECI spedirà l'aliĝilo
insieme alla lettera di convocazione dell'assemblea generale
dei soci prevista per il congresso di Trento, durante il
quale si raccoglieranno le adesioni al congresso
dell'IKUE.
In caso eccezionale, se qualcuno preferisce spedire
aliĝilo e quota all'UECI, lo può fare, ma con un
congruo anticipo perché si possa trasferire in tempo
utile quote e aliĝiloj a chi di dovere. In questo caso
l'UECI fa solo da tramite e non si assume alcuna
responsabilità per ritardi o contestazioni varie.
L'interlocutore finale rimane Marija Belošević.
Chi volesse altri aliĝiloj, oltre a quello che gli
sarà spedito nella lettera di convocazione, lo può
richiedere al presidente dell'UECI o scaricare dalla rete,
all'indirizzo http://www.ikue.org/kong2008/.
Ci rendiamo conto delle difficoltà, ma cerchiamo
ugualmente di partecipare numerosi. Purtroppo Rimini non
dispone di un unico istituto che ci possa dare
ospitalità, come avviene di solito per i nostri
congressi. Si è dovuti ricorrere alla sistemazione
alberghiera tramite un agenzia, che non poteva esimersi dal
porre certe condizioni.
Marto:
09-03-1979: Morto de pastro Andreo Cseh
[Ĉe] en Hago (NL).
|
|
Li estis transilvania pastro, kiu en 1920 en Sibiu
gvidis E-kurson neuzante iun ajn nacilingvon, ĉar
la lernantoj estis aro da germanaj, rumanaj kaj
hungaraj laboristoj, kiuj ne sciis la lingvon unu de la
alia. De tio naskiĝis la tiel nomataj
Ĉe-kursoj, kiuj vojaĝigis lin tra Eŭropo
instruante E-on per sia metodo. De 1930 li loĝis
en Hago.
|
12-03-1981: La Kongregacio de la Dia kulto
|
|
donas la unuajn normojn pri la celebro de S.Meso en
Esperanto, responde al peto de la prezidanto de IKUE
pastro Duilio Magnani, (E.K.1981/5)
|
13-03-1982: Sinkonsekro de IKUE al Senmakula Koro de
Virgulino Maria
|
|
ĉe Radio Vatikana fare de monsinjoro Giovanni
Locatelli tiama episkopo de Rimini.
(E.K.1982/4)
|
17-03-1910: Mons-ro Luigi Giambene estis aŭdience
ricevita de Papo Pio X,
|
|
kiu, tiuokase, agnoskis, ke Esperanto estas utila por
konservi la unuecon de la katolikoj en la tuta
mondo.
|
20-03-1990: la Kongregacio de la Dia kulto
|
|
promulgas normojn pri la celebro de E-Meso
antaŭvide al aprobo de la Meslibro.
|
30-03-1910: En Parizo, malfermo de la unua katolika
E-kongreso
|
|
(E.K. 2001/1).
|
Aprilo:
01-04-1910: dum la kongreso de Parizo oni starigis
TKUE-n
|
|
(Tutmonda Katolika Unuiĝo Esperantista) t.e. la
nunan IKUE-n (unuan prezidanton oni nomumis Pastron
Richardson) (E.K. 2001/1).
|
03-04-1994: unua paska bonveno en Esperanto
|
|
(“Feliĉan Paskon en Kristo
resurektinta”) fare de la papo okaze de la beno
“Urbi et Orbi”. (K.S. 1994/3)
|
04 -04-1909: Papo Pio X diras aŭdience al
monaĥo Isidoro (Karel Clé):
|
|
“Esperanto havas antaŭ si grandan
estonton” (E.K. 2000/11-12)
|
17-04-1917: morto de Lazaro Ludoviko Zamenhof.
|
|
|
17-04-1944: mortigo de pastro Max Josef Metzger.
|
|
Li estis katolika pastro, kiu fondis la mondpacan ligon
Blanka Kruco. Lia pacemo portis lin al Esperanto, sed
ankaŭ al la atentigo de la ŝtatpolico
Gestapo, kiu lin arestis kun la akuzo pri
«ŝtatperfido» kaj «favorado al la
malamiko». Pro tio li estis kondamnita al
mortopuno per senkapigo (E.K. 1985/12).
|
QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO
2008
Associato ordinario con
Katolika Sento (SO)
|
20,00 €
|
Associato giovane (SG)
|
10,00 €
|
Associato familiare
(SF)
|
10,00 €
|
Associato ordinario con Espero
Katolika (SOE)
|
41,00 €
|
Solo abbonamento a Katolika
Sento (AK)
|
10,00 €
|
Solo abbonamento a Espero
Katolika (AKE)
|
21,00 €
|
Associato sostenitore
(SS)
|
40,00 €
|
Associato sostenitore con
Espero Katolika (SSE)
|
82,00 €
|
Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli
associati, tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25
anni.
E' associato familiare chi convive con altro
associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per
spese di spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria
dell'associato, l'anno di nascita dei giovani,
l'esatto indirizzo per il recapito del periodico
K.S., la destinazione di eventuali offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10
euro per l' associato ordinario e 1,05 per
l'associato giovane o familiare, mentre la quota dei
soci individuali va interamente all'UECI.
I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n.
47127675 Unione Esperantista Cattolica
Italiana U.E.C.I Nota:
Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è
indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza
dell'abbonamento.
|
Pri la lernejo
- Jozefo, kion vi prenis hodiaŭ en la lernejo?
- Mi prenis tre bonan noton: dek kun laŭdo.
- Kaj vi Peĉjo?
- Mi prenis la gripon!
***
Sangotesto
- Ebriulo faras aŭtomobilan akcidenton kaj oni portis
lin duonsveninta al hospitalo. La postan matenon li
revekiĝas ankoraŭ iomete ebria, kaj demandas al la
kuracisto:
- Kion mi havas?
- Laŭ la analizojn, vi havas tro malmulte da sango en la
alkoholo.
***
El politikista parolado
- Mi ĉiam diras la veron, je ĉia kosto, ankaŭ
je kosto mensogi.
***
Malsanoj
Kamparano enhospitaligas sin kaj listigas al flegistino siajn
multenombrajn malsanojn.
Fine la flegistino diras:
- Ĉu vi havas piĵamon?
- Eble jes, mi havas ĉiujn malsanojn.
***
Bopatrino
- Kial vi havas la vizaĝon tiel ungoskrapitan kaj la
vestaĵon tiel disŝiritan?
- Mi ĵus iris al tombejo por enterigi mian
bopatrinon.
- Mi kondolencas vin, sed, kiu distaŭzis vin
tiamaniere?
- Estis ŝi, ĉar ŝi ne volis!
(sendis Ginetta Daminelli)
***
Elementa lernejo
Dum la leciono pri aritmetiko la instruisto demandas
Peĉjon:
- Se vi trovas en via dekstra poŝo 50 eŭrojn kaj en
la maldekstra 30 eŭrojn, kion vi havas?
- La pantalonon de iu alia.
***
Lerneja tasko
Elirinte el la lernejo post lerneja tasko pri matematiko, iu
lernanto diras al alia:
- La problemoj estis tro malfacilaj, mi liveris la folion
blanka.
- Damne! Ankaŭ mi: oni pensos ke ni kopiis unu el la
alia.
***
Enketo
Sherlok Holmes kaj lia helpanto Watson ferias en tendaro.
Dumnokte, subite, Holmes vekas Watson-on:
- Watson, kion vi vidas?
- Miloj da steloj.
- De tio, kion vi deduktas?
- Ke morgaŭ estos bela vetero!
- Watson, oni ŝtelis al ni la tendon!
***
Mensogado
La patrino al Peĉjo:
- Kiam mi havis vian aĝon, mi ne diris mensogojn!
- Ĉu vere? Je kiu aĝo vi komencis?
***
Skoltoj
- Peĉjo, mi aŭdis, ke vi aliĝis al skolta
grupo.
- Ho, jes.
- Kaj, kion oni farigas al vi ĉe ili?
- La malbonan ekzemplon.
***
Geedzoj
La juna edzino diras al edzo:
- En ĉi tiu libro pri kuirarto estas multaj eraroj
- Mi scias, trezoro, jam mi gustumis ĉiujn.
***
Helpon ofero
Peĉjo sonoras ĉe la pordo de najbaro:
- Bonan tagon. Ĉu vi bezonas helpon por depreni mian
kajton de via tegmento?
(sendis Dori Pozzi)
***
Inter amikinoj
- Finfine, post multaj jaroj, mia edzo enŝovis iom da
sorĉo en nian vivon. - Ĉu vere! Kio okazis? -
Hieraŭ li sukcesis malaperi.
***
Orelo
Juna meti-lernanto ĉe meblofarejo, malbone utiligante la
aparaton, perdas unu orelon.
Li estas urĝe portata al la hospitalo, kie oni diras al
la akompananto, ke se oni retrovus la detranĉitan
orelon, tiun la ĥirurgoj certe sukcesus remeti
ĝustaloken.
Post rapida kuro la akompananto revenas kun la orelo.
La vundito rigardas ĝin, kaj diras:
- Tiu orelo ne estas mia. Sur la mia estis dika krajono por
fari signojn sur la ligno.
***
La taŭga momento
- Paĉjo, vi hieraŭ diris, ke oni devus lavi nian
aŭtomobilon.
- Ha jes, ĝi estas tute malpura.
- Nu, ĉu vi faru tion hodiaŭ? Ĉi vesperon mi
havas rendevuon kun knabino!
(sendis Gianni Conti)
|