Enhavo
1° GENNAIO 2008
41aGIORNATA MONDIALE DELLA PACE
Famiglia umana, comunità di pace
|
|
1.a DE JANUARO 2006
41.a MONDA TAGO DE LA PACO
"Homa familio, komunumo de paco"
|
|
È il tema del messaggio di sua santità Benedetto XVI
per la celebrazione de la giornata mondiale della pace. Ecco una
sintesi dei suoi quindici paragrafi.
|
Tiu estas la temo de la mesaĝo de lia sankteco Benedikto
la 16.a por celebri la tutmondan tagon de la paco. Jen resumo de
ĝiaj dekkvin paragrafoj.
|
1. Dopo un augurio di pace e di speranza a tutto il mondo,
il papa introduce il tema della famiglia, tema strettamente
collegato al concetto di pace. Infatti, la prima forma di
comunione tra le persone è quella tra un uomo e una donna
decisi ad unirsi stabilmente per costruire insieme una nuova
famiglia. Similmente anche i popoli della terra sono chiamati ad
instaurare tra loro rapporti di solidarietà e di
collaborazione, essendo membri dell'unica famiglia umana.
|
1. Bondezirinte pacon kaj esperon al la tuta mondo, la
papo enkondukas la temon pri la familio, temo strikte ligita al
koncepto de paco. Fakte la unua formo de interpersona komunio
estas tiu inter viro kaj virino decidintaj kuniĝi
porĉiame por estigi novan familion. Simile ankaŭ la
popoloj de la tero estas alvokataj starigi inter si rilatojn de
solidareco kaj kunlaboro, estante membroj de la unika homa
familio.
|
Famiglia, società e pace
|
Familio, societo kaj paco
|
2. La famiglia naturale, fondata sul matrimonio tra un
uomo e una donna, costituisce il luogo primario
dell'umanizzazione della persona e della società,
è la culla della vita e dell'amore, è la prima
società naturale, è un'istituzione divina che sta a
fondamento della vita delle persone, come prototipo di ogni
ordinamento sociale.
|
2. La natura familio, starigita sur la geedziĝo inter
viro kaj virino, konstituas la primara ejo de humanigo de la
persono kaj de la societo, ĝi estas la lulilo de la vivo kaj
de la amo, estas la unua natura societo, prototipo de ĉiu
socia ordo.
|
3. In una sana vita familiare si esprimono alcune
componenti fondamentali della pace: la giustizia e l'amore tra
fratelli e sorelle, l'autorità espressa dai genitori, il
servizio amorevole ai membri più deboli, l'aiuto
vicendevole, la disponibilità ad accogliere l'altro. Per
questo la famiglia è la prima e insostituibile educatrice
alla pace.
|
3. En sana familia vivo esprimiĝas kelkaj fundamentaj
komponantoj de la paco: la interfrata justeco kaj la amo, la
aŭtoritato esprimata de la gepatroj, la amema servo al la
plej malfortaj anoj, la reciproka helpo, la akceptemo de la
alia.
|
4. La famiglia, avendo il dovere di educare i suoi membri,
è titolare di specifici diritti. La stessa Dichiarazione
universale dei diritti umani, afferma che la famiglia è
il nucleo naturale e fondamentale della società e ha diritto
ad essere protetta dalla società e dallo Stato. La negazione
o anche la restrizione dei diritti della famiglia, minaccia gli
stessi fondamenti della pace.
|
4. La familio, pro sia devo eduki siajn membrojn,
ĝuas specifajn rajtojn. La Universala deklaracio de la
homaj rajtoj mem, asertas ke la familio estas la natura kaj
fundamenta kerno de la societo kaj ĝi havas la rajton esti
protektata de la societo kaj de la ŝtato. La neo aŭ
ankaŭ la restriktado de la familiaj rajtoj,
endanĝerigas la fundamentojn de la paco.
|
5. Quindi chi osteggia l'istituto familiare rende fragile
la pace nell'intera comunità umana, perché ne
indebolisce la principale agenzia di pace. Indebolisce la
famiglia, ciò che ne frena la disponibilità
all'accoglienza di una nuova vita, ciò che ne ostacola il
diritto all'educazione dei figli, la mancanza di una casa, del
lavoro o del riconoscimento dell'attività domestica, della
scuola per i figli, dell'assistenza sanitaria. A questo proposito
il papa richiama la responsabilità dei politici e dei mezzi
di comunicazione sociale, che hanno una speciale
responsabilità nel promuovere il rispetto per la
famiglia.
|
5. Tial tiu, kiu kontraŭas la familian institucion,
febligas la pacon en la tuta homara komunumo, ĉar li
febligas la ĉefan pac-agentejon. Malfortigas la familion
tio, kio bremsas ĝian emon al akcepto de nova vivo, kio
malhelpas ĝian rajton eduki la filojn, la malesto de hejmo,
de laboro, de la agnosko de la hejma agado, de la lernejo por la
filoj, de sanitara asistado. Tion rilate la papo realvokas la
respondeco de politikistoj kaj de la amaskomunikiloj, kiuj havas
apartan respondecon por antaŭenigi la respekton al la
familio.
|
L'umanità è una grande famiglia
|
La homaro estas granda familio
|
6. Come la famiglia nasce dal «sì»
responsabile e definitivo di un uomo e di una donna e vive del
«sì» dei figli che ne vengono a far parte,
così, per vivere in pace in quella casa comune che è la
terra, questa consapevolezza deve essere condivisa anche dalla
comune famiglia umana. Se tuttavia non riconosceremo in
Dio la sorgente della nostra esistenza, saremo solo
un'aggregazione di vicini e non una comunità di fratelli e
sorelle.
|
6. Kiel la familio naskiĝas el respondeca kaj
definitiva “jes” de viro kaj virino, kaj ĝi
vivas el “jes” de la filoj kiuj en ĝi
partopreniĝas, tiel, por vivi en paco en la komuna domo, kiu
estas la tero, ĉi tia konscio devas esti partoprenata
ankaŭ de la komuna homa familio. Se tamen, ni ne rekonos en
Dio la fonton de nia ekzisto, ni estos nur agregado de najbaroj
kaj ne komunumo de gefratoj.
|
Famiglia, comunità umana e ambiente
|
Familio, homa komunumo kaj (eko)medio
|
7. La casa della famiglia umana è la terra che il
Creatore ci ha affidato perché la abitassimo con
creatività e responsabilità. Rispettare l'ambiente non
significa ritenere la natura più importante dell'uomo, ma
nemmeno considerarla a completa disposizione dei propri interessi
senza curarsi delle future generazioni. Oggi l'umanità teme
per il futuro equilibrio ecologico: le valutazioni siano fatte
con prudenza da esperti, senza accelerazioni ideologiche e
conclusioni affrettate, per uno sviluppo sostenibile, a garanzia
del benessere di tutti nel rispetto degli equilibri ecologici. I
costi che ne conseguono siano distribuiti con giustizia, tenendo
conto delle diversità di sviluppo dei vari Paesi.
|
7. La domo de la homa familio estas la tero, kiun la
Kreinto konfidis al ni, por ke ni ĝin loĝu kun kreeco
kaj respondeco. Respekti la medio ne signifas konsideri la
naturon pli grava ol la homon, sed ne konsideri ĝin je plena
dispono de siaj profitoj, sen zorge pri la estontaj generacioj.
Hodiaŭ la homaro timas pri la estonta ekologia ekvilibro: la
taksado estu farita prudente de espertuloj, sen ideologiaj
akceloj kaj hastaj decidoj, por eltenebla evoluo garantiante la
ĉies bonstaton kaj respektante la ekologiajn ekvilibrojn. La
konsekvencaj kostoj estu distribuitaj laŭ justeco,
konsiderante la malsaman evoluojn de la diversaj Landoj.
|
8. È fondamentale, sentire la terra come nostra casa
comune e, per una sua gestione, scegliere la strada del dialogo
piuttosto che delle decisioni unilaterali. Il dialogo tra le
Nazioni è particolarmente necessario nella gestione delle
risorse energetiche del pianeta. La fame di energia dei Paesi
emergenti viene talvolta saziata a danno dei Paesi poveri,
costretti a svendere le loro risorse energetiche, compromettendo
talvolta la loro stessa libertà politica.
|
8. Estas nepre necese, senti la teron kiel nian komunan
domon, kaj elekti, pro ĝia mastrumado, la vojon de dialogo
anstataŭ tiun de unuflankaj decidoj. La dialogo inter la
Nacioj estas precipe necesa en la administrado de la energiaj
rimedoj de la planedo. La malsato je energio de la emerĝaj
landoj estas kelkfoje satigata damaĝe al la malriĉaj
landoj, devigitaj disvendi malkare siajn rimedojn,
endanĝerigante iafoje sian politikan liberon mem.
|
Famiglia, comunità umana ed economia
|
Familio, homa komunumo kaj ekonomio
|
9. Per la pace è essenziale che le singole famiglie
si fondino su valori spirituali ed etici condivisi, ma anche che
a nessuno manchi il necessario e che il patrimonio familiare sia
ben gestito nella solidarietà, senza eccessi né
sprechi. Accanto ad un patrimonio trascendente di valori, è
importante quindi, una saggia gestione dei beni materiali e delle
relazioni interpersonali.
|
9. Por la paco estas esence, ke la unuopaj familioj
baziĝu sur spiritaj kaj etikaj valoroj komunaj, sed
ankaŭ, ke al neniu manku la necesaj vivrimedoj, kaj ke la
familia havaĵo estu bone mastrumata laŭ solidareco.
Flanke de transcenda havaĵo de valoroj, estas do grava,
saĝa administrado de la materiaj bonoj kaj de la
interpersonaj rilatoj.
|
10. La stessa cosa vale per la famiglia umana nel suo
insieme. In un mondo globalizzato, accanto a valori fondamentali
condivisi è necessaria un'economia che risponda alle
esigenze di un bene comune in termini planetari. Occorre
promuovere relazioni tra gli uomini e tra i popoli che consentano
a tutti di collaborare su un piano di parità e di giustizia.
Gli aiuti ai Paesi poveri devono rispondere a criteri di sana
logica economica, evitando sprechi utili solo al mantenimento di
costosi apparati burocratici.
|
10. La samo validas por la tuta homa familio. En globigita
mondo, flanke de fundamentaj komunaj valoroj, necesas ekonomio,
kiu respondecas pri la postuloj de la komuna bono laŭ
tutplaneda vidpunkto. Necesas antaŭenigi interhomajn kaj
interpopolajn rilatojn, kiuj konsentu al ĉiuj kunlabori je
nivelo de egaleco kaj justeco. La helpoj al malriĉaj Landoj
estu laŭ sana ekonomia logiko, evitante malŝparojn,
utilajn nur por la vivtenado de multekostaj burokrataj
aparatoj.
|
Famiglia, comunità umana e legge morale
|
Familio, homa komunumo kaj morala leĝo
|
11. Come in una famiglia regna la pace se tutti i suoi
componenti si assoggettano ad una norma comune a garanzia di una
coesistenza armoniosa, così avviene anche per le
comunità più ampie, da quelle locali, a quella
internazionale. Per avere la pace c'è bisogno di una legge
comune, che garantisca la libertà di ognuno contro
l'arbitrio di qualcuno, che protegga il debole dal sopruso del
più forte.
|
11. Kiel en familio regas la paco, se ĉiuj ĝiaj
anoj sin submetas al komuna normo garantiante harmonian
kunestadon, tiel okazas ankaŭ por la pli vastaj komunumoj,
de la lokaj ĝis la internacia. Por havi la pacon necesas
komunan leĝon, kiu garantiu la liberon de ĉiu
kontraŭ la arbitro de iuj, kiu protektu la malfortulo
kontraŭ la perfortoj de la plejfortulo.
|
12. La Chiesa si è pronunciata più volte sulla
natura e la funzione della legge: la norma giuridica che
regola i rapporti tra le persone e ne disciplina i comportamenti
si deve basare sulla norma morale basata sulla natura
delle cose.
|
12. La Eklezio plurfoje sin esprimis pri la naturo kaj la
funkcio de la lego: la jura normo, kiu regas la rilatojn
inter personoj kaj reguligas iliajn kondutojn, devas sin bazi sur
la morala normo bazita sur la naturo de la aferoj.
|
13. La conoscenza di tale norma morale naturale non è
preclusa all'uomo. Pur con perplessità e incertezze, egli
può scoprire, almeno nelle sue linee essenziali, questa
legge morale comune che, al di là delle differenze
culturali, permette agli esseri umani di capirsi tra loro circa
gli aspetti più importanti del bene e del male, del giusto e
dell'ingiusto.
|
13. La kono de tiu morala normo ne estas malebligata al
homo. Eĉ se kun perpleksecoj kaj necertecoj, li kapablas
malkovri, almenaŭ en ĝiaj esencaj konturoj, tiun
komunan moralan leĝon kiu, trans la kulturaj diversecoj,
konsentas al la homaj estaĵoj interkompreniĝi pri la
ĉefaj konceptoj de bono kaj malbono, de justeco kaj
maljusteco.
|
Superamento dei conflitti e disarmo
|
Transpaso de konfliktoj kaj malarmado
|
14. Oggi gravi divisioni e conflitti gettano ombre
minacciose sul futuro dell'umanità, mentre il pericolo della
proliferazione dell'arma nucleare suscita apprensione. Le molte
guerre civili nel Continente africano, i conflitti e attentati
nel Medio Oriente, influenzano anche le Nazioni e regioni
limitrofe, rischiando di coinvolgerle nella spirale della
violenza. Si deve registrare con rammarico l'aumento della corsa
agli armamenti persino nelle Nazioni in via di sviluppo, che
destinano una quota importante delle loro magre risorse
all'acquisto di armi sempre più sofisticate. È
necessaria la mobilitazione di tutte le persone di buona
volontà a favore di un'efficace smilitarizzazione,
soprattutto nel campo delle armi nucleari.
|
14. Hodiaŭ gravaj disiĝoj kaj konfliktoj
ĵetas minacajn ombrojn sur la estonton de la homaro, dum la
danĝero de la proliferado de nukleaj armiloj
maltrankviligas. La multnombraj intercivitanaj militoj en la
afrika kontinento, la konfliktoj kaj atencoj en Meza Oriento,
influas ankaŭ la najbarajn naciojn kaj regionojn, riskante
kuntreni ilin en la spiralo de la perforto. Oni devas rimarki,
bedaŭrinde, la kreskon de la kuro al sinarmado eĉ en la
evolulandoj, kiuj asignas gravan parton de siaj malabundaj
rimedoj al aĉeto de armiloj ĉiam pli rafinitaj. Necesas
la mobilizado de ĉiuj bonvolemaj personoj favore al efika
senarmeigo, precipe en la kampo de la nukleaj armiloj.
|
15. Il messaggio del Santo Padre conclude ricordando il
60° anniversario della Dichiarazione universale dei diritti
umani da parte dell'ONU (1948), il 25° anniversario
dell'adozione, da parte della Santa Sede, della Carta dei diritti
della famiglia (1983) e il 40° anniversario della
celebrazione della prima Giornata Mondiale della Pace voluta da
Papa Paolo VI (1968). Il messaggio termina rivolgendo un invito
ai credenti ad implorare da Dio il dono della pace e, ai i
cristiani, ad affidarsi all'intercessione di Maria nostra Madre
comune.
|
15. Konklude de lia mesaĝo, la Sankta Patro memorigas
la 60.an datrevenon de la Universala deklaracio de la homaj
rajtoj fare de UNo (1948), la 25.an datrevenon de la adopto, fare
de la Sankta Seĝo, de la Ĉarto de la familiaj rajtoj
(1983) kaj la 40.an datrevenon de la unua celebro de la Tutmonda
Tago de la Paco iniciatita da Papo Paŭlo la 6.a (1968). La
mesaĝo finiĝas adresante inviton al kredantoj, petegi
Dion pri la donaco de la paco, kaj al kristanoj, sin konfidi al
propetado da Maria nia komuna Patrino.
|
Ricordiamo: dal 18 al 25 gennaio 2008
Settimana di preghiera per l'unità dei cristiani
|
Mons. Gianni Ambrosio nuovo vescovo di
Piacenza-Bobbio
Domenica 23 dicembre papa Benedetto XVI ha nominato Vescovo
di Piacenza-Bobbio mons. Gianni Ambrosio, direttore responsabile
di Katolika Sento.
Mons. Gianni Ambrosio è nato a Santhià (Vercelli)
il 23 dicembre 1943, quindi è stato nominato vescovo nel
giorno del suo 64.o compleanno. È stato ordinato sacerdote
nel 1968. Dal 1974 è docente ordinario di Sociologia
religiosa e di Teologia pastorale presso la Facoltà
Teologica dell'Italia Settentrionale e dal 2001è assistente
ecclesiastico generale dell'Università Cattolica.
Ci felicitiamo con lui e rivolgiamo a Dio una preghiera per
la sua nuova missione.
|
Meditazione per Natale
|
Kristnaska primedito
|
Ogni anno, in occasione del S. Natale, mons. Balconi invia ai
Centri Culturali una breve riflessione. Ecco quella di
quest'anno:
|
Ĉiujare, okaze de Kristnasko, mons. Balconi sendas al
Kulturaj Centroj malgrandan pripenson. Jen la ĉijaran::
|
“L’essenza umana non ha senso se non per la
soppressione di ogni schiavitù dell’uomo, nei
confronti del mondo, della nazione, del pensiero astratto e per
la sua subordinazione immediata al Dio vivente.
E’ soltanto con questa libera subordinazione a Dio che
la persona umana può determinare dall’interno le sue
relazioni con i valori soprapersonali”.
|
“La homa esenco, estus sensignifa, se ne pro la forigo
de ĉiu homa sklaveco rilate al la mondo, al la nacio, al la
abstrakta penso, kaj pro la tuja submetiĝo al vivanta
Dio. Estas nur pere de ĉi tiu submetiĝo al
Dio, ke la homa persono kapablas determini el interno siajn
rilatojn kun la superpersonaj valoroj”.
|
E’ una riflessione di Nikolaj Aleksandrovic Berdiaev,
uno dei più grandi filosofi russi del secolo scorso e uno di
quei pensatori che hanno dovuto soffrire molto, per far valere le
proprie idee. Egli richiama una delle più stimolanti e
incoraggianti verità del Natale. L’uomo è il
centro dell’universo, a patto però che non dimentichi
e non trascuri il suo radicarsi in Dio.
|
Ĉi tio estas pripenso de Nikolaj Aleksandrovic Berdiaev,
unu el la plej grandaj rusaj filozofoj de la pasinta jarcento kaj
unu el la pensuloj kiuj devis multe suferi, por sukcesigi siajn
ideojn. Li revokas unu el la plej stimulaj kaj kuraĝigaj
veroj de Kristnasko. La homo estas centro de la universo, sed
kondice ke li ne forgesu kaj ne preterlasu sian enradikiĝo
en Dio.
|
Con i migliori Auguri
|
Kun la plej bonaj bondeziroj
|
Mons. Giovanni Balconi
|
Mons. Giovanni Balconi
|
El la homilio de la dua jartempa dimanĉo (16-01-2005)
pri la la evangelio laŭ Johano: "Jen la
Ŝafido de Dio, kiu prenas sur sin la pekon de la
mondo!"
Sanktuloj apartenas al ĉiuj tempoj; ĉar ilia vivo
estas nova ekspliko de unu vero eterna kaj senfina; ĝi estas
reflekto, en nova spegulo, de la persono de Jesuo; ĝi estas
nova klopodo denove skribi homilion pri la Evangelio.
Ĉi tio rilatas ankaŭ al Johano la Baptisto; en li
ni trovas sintonion por vidi kaj diri. “Li vidis Jesuon
venanta al li, kaj diris...”.
Skribas sankta Paŭlo: Se vi konfesas per viaj lipoj, kaj
se vi kredas per via koro, vi vin savos. Li eksplikas: per lipoj
vi faras vian konfeson, tamen per la koro vi kredas.
Plurfoje la fido estas konkerenda. Ankaŭ por ni, kiuj
bonŝance ĝin heredis el nia patro kaj el nia patrino,
la fido bezonas saltojn de kvalito, kaj momentojn, en kiuj ni
devas decidi kaj ĝin porti ĝis la matureco.
En la agmaniero de Johano estas distingeblaj tri
paŝoj:
1) Mi ne sciis, mi ne konis. Kelkfoje Jesuo estas meze de ni,
iras inter ni, kaj ni ne rekonas lin, ĉar ni lin ne konas
aŭ ni lin ne sufiĉe konas. La barkoj de du amikoj
interkruciĝis en la sama haveno. Estis nokto, ĉeestis
densa nebulo. Neniu el ili rekonis la boaton de la amiko;
tiamaniere ili pasis unu preter la alia kaj ne reciproke sin
salutis.
2) La ago de Dio, la influo de la Sankta Spirito. "Kiu sendis min
por bapti per akvo, tiu diris al mi...”. La fido eliris el
Dio. La Sinjoro sugestas, indikas la koordinatojn kaj la
parametrojn pri la vero. Al la loĝantoj de Nazareth Jesuo
eksplikas, ke la vortoj de Jesaja “La dia spirito estas sur
mi, la Eternulo min sanktoleis por bonanonci al mizeruloj la
Evangelion” estas realigitaj en li. “Hodiaŭ tiu
skribo plenumiĝas en viaj oreloj”. Tamen ili al li ne
kredis. Venkinte la giganton Goliaton, Davido pendigis sian
ŝtonĵetilon en la templo. Kontraŭe, neniam la fido
povas esti metita en la ŝrankon. Skribis la apostolo
Paŭlo: “Tenu la ŝildon de la fido, per kiu vi
povos estingi ĉiujn fajrajn sagojn de la
malbonulo”.
3) Mi vidis kaj atestis. Johano klinis la kapon kaj akceptis.
Kiacele malhumiliĝi por la fido? Tio estus kiel ĵeti
unu guton da akvo sur inkandeskan feron. Ni legas en Bernanos:
“La mondo formanĝita estas de enuo. Ni devas pripensi
por ĝin kompreni; tiun aferon oni ne komprenas tuj. Ĝi
estas kiel pulvo. Vi iras kaj eliras sen ĝin vidi. Ĝin
vi spiras, ĝin manĝas, ĝin trinkas: ĝi estas
tre subtila, tiamaniere, ke ĝi ne krakas sub la dentoj. Vi
devas ofte agitiĝi por skui ĉi tiun polvon de cindro.
Jen, kial la mondo multe agitiĝas”. La Sinjoro al mi
petas belaĵojn, ĝojaĵojn, mirindaĵojn; li ne
petas nin iri por forkapti la stelojn kaj reporti ilin en alian
lokon.
Antaŭ kelkaj jaroj, vi certe memoras, ruinigis la digo
de Longarone. Doktoro Glaŭko Trevisan multmaniere helpis la
bezonulojn, organizis la helpojn, kuraĝigis la popolon tamen
li senkuraĝiĝis. Li iris al la pastro: “mi ne
povas eduki miajn filojn en ĉi tiu dezerto” li diris,
“vi rajtas foriri - respondis la pastro - tamen, se vi
foriras, kiu restados en Longarone?”. Li deiris kun klinita
kapo kaj neniam plu diris, ke li volis foriri. Kiam li mortis, iu
trovis lian tirkeston plenplena je bonbonoj, kiujn li preparis
por la infanoj de la infanlernejo.
Kiel travideblaj fariĝas la sanktuloj! Mi volus, ho Sinjoro,
esti kristalo, senmakula akvo, tiamaniere, ke pere de mi
ĉiuj povu vidi vin. Kiom mi volus esti nepalpebla guto de
lumo, pendigita al via volo! Estus bela afero daŭrigi
senfine la dialogon kun vi kaj ne rompi ĝin eĉ por
plenumi la tagajn taskojn!
Kiam doktoro Munz aliris al Tambaréné por
anstataŭi doktoron Sweitzer, kiu donis sian vivon por
ĉi tiu hospitalo, providenca por la afrikanoj, li volis, ke
lia ĉambro estu la lasta aranĝenda. Ĉu la
hospitalo, diris li, ne estas antaŭ ĉio por la
malsanuloj?
Kiamaniere agus ni? Al kiu ni donas la prioritaton?
Mons. Giovanni Balconi
KIA LA HEBREECO DE JESUO?
|
QUALE L'EBRAICITÀ DI GESÙ?
|
Ke Jesuo estas hebreo, sange kaj civilize kaj religie, estas
evidentigite ankaŭ de la juda tradicio dokumentita de la
unua jarcento de nia erao. Fakte, la Talmudoj -libroj fundamentaj
por la historio kaj tradicio de hebreeco- traktas Jesuon kun
maldelikateco kaj varispecaj akuzoj, sed neniam neante aŭ
suspektigante pri lia ekzisto. Hodiaŭ la komentariisto de
Talmudoj iom mildigas la vortajn ekscesojn kaj, iom post iom,
Jesuo fariĝis hebreo… hebreo akceptita kaj foje
estimata kiel “nia frato Jesuo”. Tiom hebrea, tamen,
ke li kunfandiĝis en hebreeco ĝis perdigi al li
ĉiujn siajn originalaĵojn: eminenta hebreo kaj religia
reformisto, sed ne io plia!
|
Che Gesù fosse ebreo per sangue, cultura e religione
è riconosciuto anche dalla tradizione giudaica documentata
dal primo secolo della nostra era. Di fatto, i Talmud -libri
fondamentali per la storia e la tradizione ebraica- trattano
Gesù rozzamente e con accuse di varia specie, ma senza mai
negare la sua esistenza. Oggi il commentatore dei Talmud,
raddolcisce un po' gli eccessi verbali e, poco a poco Gesù
si fa ebreo ... ebreo accettato e talvolta stimato come “il
nostro fratello Gesù”. Tanto ebreo, tuttavia, da
fondersi nell'ebraicità fino a fargli perdere ogni sua
originalità: un eminente ebreo e un riformatore religioso,
ma nulla più.
|
Al tiu hebreeco, tiom enamiĝis itala historiisto, ke lia
ĵurnalista kunlaboranto kaj televida prezentisto ne perdas
okazon por rajdi sian ĉevaleton, tiel enŝteligante:
Jesuo estis korpe, spirite, pensmaniere, more nur hebrea. Por tiu
Jesuo oni rezervas la titolon de religia reformisto aŭ socia
engaĝiĝinto, kiu moviĝis ene de la religiaj
kategorioj. Oni lin admiras pro lia morala doktrino, pro lia
saĝa konduto kaj tipa reago kontraŭ la fremda reganto.
Kaj por lin reteni ene de tia sola hebreeco, oni estis devigata
forigi el la evangelioj ĉion kio sonas ne hebreece: tio, kio
translimas tiun skemon, estas aldonaĵo, mitologiaĵo
aŭ ruzaĵo de la unuaj kristanoj.
|
Uno storico italiano, si è tanto innamorato di questa
ebraicità, che un suo collaboratore giornalista e
presentatore televisivo, non perde occasione per cavalcare il
proprio cavalluccio, così insinuando: Gesù era per
corpo, spirito, modo di pensare ed usanze esclusivamente ebreo.
Per quel Gesù si riserva il titolo di riformatore religioso
o socialmente impegnato, che si muoveva all'interno di categorie
religiose. Lo si ammira per la sua dottrina morale, per il suo
comportamento sapiente e la tipica reazione contro il dominatore
straniero. E per contenerlo all'interno di tale esclusiva
ebraicità, si è stati costretti ad eliminare dai
vangeli quanto non suona ebraico: ciò che esce da questo
schema è un'aggiunta, un mito o una furbata dei primi
cristiani.
|
Ĉi tie ni volus montri, ke eblas trovi
originalaĵojn en la paroloj kaj konduto de Jesuo. Konvenas
tuj aserti, ke Jesuo, krom esti hebrea, sin deklaris tia kaj
orgojlis pri sia etneco: tion montras kiam, interalie, li
deklaris, ke Abrahamo vidis lian tagon kaj ĝojis, ke la
profetoj parolis pri li, ke li venis por la domo de Davido ktp.
Li vizitas la templon kaj sinagogojn, sendas liberigitojn el
lepro al la sacerdotaro, al kiu ili pagu la leĝan obolon por
esti reakceptitaj en la konsorcio de la puruloj.
|
Qui vorremmo dimostrare che è possibile trovare
dell'originalità nelle parole e nel comportamento di
Gesù. Conviene subito affermare che Gesù, oltre che
essere ebreo, si è dichiarato tale ed era orgoglioso delle
proprie origini: ciò è dimostrato quando, tra l'altro,
dichiara che Abramo vide il suo giorno e ne gioì, che i
profeti parlarono di lui, che egli discende dalla casa di Davide
etc. Egli frequentava il tempio e le sinagoghe, mandava dai
sacerdoti i guariti dalla lebbra, ai quali dovevano pagare
l'obolo di legge per venire riaccettati nella comunità dei
non impuri.
|
Sed Jesuo aperas iom pli ol hebrea, same kiel iom pli ol nura
civitano de nia mondo. Ni provu:
|
Ma Gesù appare un po' più che ebreo, così come
un po' più che un semplice cittadino del mondo.
Proviamolo:
|
Jesuo estas parolanta en iu domo, kiam al li estas prezentita
paralizulo, kiun li resanigas kaj aldonas: “Viaj pekoj
estas pardonitaj!” (Mk 2). La ĉeestantoj miras kaj
klaĉas kontraŭ li dirante: “Kiu povas pardoni
pekojn, krom Dio sola?”. Jen originalaĵo de la konduto
de Jesuo. Ĉu en la juda tradicio troviĝas kiu diras:
“Mi pardonas la pekon”? Pardoni la pekojn estis
ĉiam rekonita kiel ekskluziva povo de la mizerikordo de
Dio.
|
Gesù sta parlando in una casa quando gli viene
presentato un paralitico, che lui guarisce aggiungendo: “Ti
sono rimessi i tuoi peccati!” (Mk 2). I presenti si
meravigliano e vociferano contro di lui dicendo: “Chi
può perdonare i peccati oltre Dio?”. Ecco la cosa
originale nel comportamento di Gesù. Forse che nella
tradizione giudaica c'è qualcuno che dice: “Ti perdono
i peccati”? Perdonare i peccati è da sempre
riconosciuto come potere esclusivo della misericordia di Dio.
|
Oni certe memoras la epizodon de la virino konata kiel
emoroisa (Lk 8,43ss) suferanta je sangofluo. Tiu virino perdas
sangon el intimaj zonoj, sango kiu igas malpura ŝin kaj la
ŝin tuŝantojn, laŭ la rigida hebrea tradicio. Sed
estas la konduto de Jesuo, kiu interesas: ĉu Jesuo sin sentu
malpurigita je la tuŝo de tiu virino? Se li estus kulture
tute hebrea, li devus almenaŭ riproĉi la virinon.
Jesuo, do, eliras el la kutima tiutempa hebrea sinteno.
|
Certamente si ricorda l'episodio della donna conosciuta come
emorroissa (Lc 4,43ss) sofferente di flusso di sangue. Tale donna
perde sangue dalle parti intime, sangue che la rende impura e
rende impuri coloro che la toccano, secondo la rigida tradizione
ebraica. Ma è il comportamento di Gesù che ci
interessa: forse che Gesù si sente reso impuro dal contatto
con quella donna? Se lui fosse stato culturalmente pienamente
ebreo, avrebbe almeno dovuto rimproverare la donna. Gesù,
quindi, si discosta dall'abituale comportamento ebraico di quel
tempo.
|
La samo faktiĝas kun la pekulino en la domo de fariseo
Simono (Lk 7,36). Temas pri prostituitino: laŭ severaj
tiamaj kutimoj, el prostituitino renkontata laŭvoje oni
distanciĝu almenaŭ du metrojn (nur laŭvoje,
tamen!) por ne akiri malpurecon kaj malindecon. Laŭvoje tiuj
virinoj marŝadis kun kovrita vizaĝo kaj videbla
kaphararo, male la familia virino laŭvoje aperadis kun
kovrita kaphararo kaj malkovrita vizaĝo. La anonima
prostituitino kunportas la “armilojn” de sia
profesio, interalie la vazeto de parfumita oleo por parfume
oleumi la klienton, kiel oni al ŝi instruis ek de la unuaj
infanecaj jaroj (tiam, en tiu socio, oni destiniĝis al
prostitucio el naskiĝo), sed ĉi-foje, ŝi ne sin
limigas parfumi la piedojn, ŝi ilin ankaŭ banas per
siaj larmoj kaj per siaj haroj ilin viŝas. Tuj komentas la
fariseo invitinta: “Ĉi tiu, se li estus profeto, ja
scius kiu kaj, kia virino lin tuŝas…”. Lin
tuŝas! Nu, Jesuo sin lasas tuŝi kaj ne sin juĝas
malpurigita antaŭ multaj personoj kaj ne montras ĝenon!
Por li ne ekzistas leĝa malpureco! Sed tio metas lin ekster
la tiama hebrea oficiala pensmaniero.
|
La stessa cosa si realizza con la peccatrice nella casa di
Simone il fariseo (Lc.7,36). Si tratta di una prostituta: secondo
le severe usanze di allora, per non diventare impuri e perdere la
dignità, si doveva rimanere distanti almeno due metri da una
prostituta incontrata per strada (solo per strada, tuttavia!).
Tali donne passavano per strada con il viso velato e la chioma
ben in vista, al contrario la donna di famiglia si mostrava con
capelli coperti e a viso scoperto. L'anonima prostituta porta con
se le “armi” della sua professione, tra l'altro un
vasetto di olio profumato per ungere il cliente con profumo, come
le insegnarono sin dalla sua infanzia (allora, in quella
società, le si destinava alla prostituzione dalla nascita),
ma questa volta, ella non si limita a profumare i piedi, ma li
bagna con le sue lacrime e li asciuga con i suoi capelli. Subito
il fariseo che lo aveva invitato, commenta: “Costui, se
fosse un profeta, saprebbe di certo, che tipo di donna lo sta
toccando...”. Lo sta toccando! Ebbene, Gesù si lascia
toccare e non si ritiene reso impuro né si mostra
infastidito! Per lui non esiste una impurità legale! Ma
ciò lo pone al di fuori del modo di pensare ufficiale
dell'ebreo di allora.
|
En la johana evangelio (Jo 4) oni legas, kiel Jesuo restis
sola ĉe la puto de Jakobo, en varma tagmezo, kaj jen venas
virino ĉerpi akvon. Kaj Jesuo komencas la faman dialogon. Al
nia temo interesas, ke li estas parolanta kun virino…
samariana. Ĉu la Talmudoj ne diras, ke la samarianaj virinoj
estas malpuraj kaj malpurigas ek de la naskiĝo? La
disĉiploj, enfermitaj en tiu antaŭjuĝo, revenantaj
el urbo ekfrostiĝas malgraŭ la varmo! Sed Jesuo faras
al tiu virino revelaciaĵojn kiuj esenciĝos en
kristanismo. Tiu Jesua sinteno signas la evoluon, kvankam
malrapidan, de la principo de egala indeco inter rasoj kaj
seksoj! kaj tio estas io tute nova.
|
Nel vangelo di Giovanni (Gv 4) si legge di come Gesù se
ne stava solo presso il pozzo di Giacobbe, in un caldo meriggio
quando venne una donna per attingere acqua. E Gesù inizia il
famoso dialogo. Per il nostro tema è interessante notare che
lui stava parlando con una donna... samaritana. Forse che i
Talmud non dicono che le donne samaritane sono impure fin dalla
nascita e rendono impuro? I discepoli rintanati in questo
pregiudizio, tornati dalla città rabbrividiscono malgrado il
caldo! Ma Gesù fa a quella donna delle rivelazioni che
diventeranno essenziali nel cristianesimo. Questo comportamento
di Gesù segna l'evoluzione, anche se lenta, del principio di
uguale dignità tra le razze e i sessi! e questo è
qualcosa di completamente nuovo.
|
(daŭrigota)
Armando Zecchin
|
(continua)
Armando Zecchin
|
Note sul nostro sito
Recentemente il KEC (Katolika Esperanto-Centro) di Milano
è stato oggetto di interessamento da parte degli enti
ecclesiastici. Ha incominciato la Conferenza Episcopale Italiana
con la richiesta dei dati dell'associazione per l'archivio
centrale dei Centri Culturali Cattolici Italiani, poi la
Conferenza Episcopale della Lombardia, che non solo ha voluto i
dati anagrafici del centro, ma anche informazioni sulla sua
attività, la sua integrazione con le altre entità
ecclesiali e le sue esigenze. Una richiesta analoga è giunta
anche dal Coordinamento dei Centri Culturali della diocesi di
Milano la quale ha messo a disposizione di ogni centro uno spazio
nel sito internet della diocesi. Tutti ci hanno richiesto
l'indirizzo di posta elettronica e l'eventuale sito web.
Probabilmente anche altri gruppi esperantisti cattolici hanno
ricevuto analoghe richieste, quindi abbiamo pensato di riservare,
nel sito dell'UECI, uno spazio a disposizione dei gruppi locali
www.ueci.it/grupoj.
Invitiamo tutti i responsabili dei gruppi locali UECI a
prenderne atto ed inviare al presidente dell'UECI il materiale
che si vuol pubblicare nel sito.
Non è
importante la dimensione del gruppo, l'importante che abbia un
minimo di attività, anche se è costituito da poche
persone.
Al momento è stato inserito uno spazio per il gruppo di
Milano, uno per il gruppo di Rimini con un link sul
nuovo sito del CER-ES e un link sul sito del gruppo di
Trento. Ci aspettiamo qualcosa anche dagli altri gruppi
riconosciuti, come quelli di Vercelli e di Treviso, ma anche da
quelli che non raggiungono i 10 membri regolamentari. È
importante che ci rendiamo visibili a livello ecclesiale anche
con questi mezzi moderni.
***
I visitatori del nostro sito avranno notato che esso risulta
registrato nella “ Lista dei Siti cattolici
Italiani”. Non siamo stati noi a richiedere la
registrazione, ma loro a proporcela, ciò vuol dire siamo
stati notati anche al di fuori del mondo esperantista. Se, dal
sito www.ueci.it cliccate sull'icona di tale lista, un
link vi collegherà con
www.siticattolici.it.
In questo sito ci sono le descrizioni e i collegamenti con
migliaia di siti cattolici italiani suddivisi nelle diverse
categorie:
Siti istituzionali.
Parrocchie
Ordini Religiosi
Associazioni Ecclesiali
Cultura e Università
Informazione e stampa
Luoghi Cattolici
Musica
Santi e Beati
Segnalazioni Varie
Universo ProChiesa
Noi siamo nella sezione “Segnalazioni varie”
sottosezione “Chiesa nel mondo”. Se andate a cercare
“Unione Esperantista Cattolica Italiana” potete
vedere il numero totale dei visitatori che si sono collegati al
nostro sito attraverso questa lista a partire dal giorno del suo
inserimento (14 maggio 2007). Al 31 dicembre risultavano ben 217
visite.
Giovanni Daminelli
NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS
La 21a de Novembro, 92 jaraĝa, mortis Antonio Maria
Canevarolo edzo de ueci-anino Elsa Moracchiato, kiun ni kore
kondolencas. Ni levu preĝojn por la forpasinto.
***
Je la fino de Novembro forpasis nia samideanino Pinuccia De
Gregori el la ueci-grupo de Milano. Ni preĝu por ke la
Sinjoro donu al ŝi la eternan ripozon kaj brilu al ŝi
la lumon senfinan.
|
De: Jitka Skalicka
Al: katolika.sento@ueci.it
30 de Novembro 2007
Ĉi semajne bonorde atingis min gazeto KS, dankon. Kiel
kutime mi legas ĝin kun intereso. Ĉi foje mi volas
reagi iomete je la raporto pri okazinta esploro de opinioj pri
KS. Nature ni havas diversajn opiniojn, ne eblas kontentigi
ĉiujn, ĉu ne. Mi devas diri, ke ne eblas konsenti kun
la propono ĉesigi la aperigadon de KS favore al EK. Enhavo
de KS evidentiĝas pli abunda, pli interesa kaj ĉefe:
ĝi aperadas regule! Al la redakcio estu laŭdo.
Mi havas ankaŭ demandon. Venontjare ( en septembro )
aperos nova traduko de la Biblio en la itala. Ĉu oni
intencas denove traduki aŭ revizii la ĝisnunan
E-tradukon de la Biblio? Kiu plenumas la taskon, kiu respondecas
pri tio? Tio vere interesas min. Dankon por via kompreno. Havu
benitan Adventon. Kun amikaj salutoj, Jitka
Jen nia respondo:
Ne timu! KS kaj EK ambaŭ daŭros, tiel volas la
plejmulto. Jam estas pluraj tradukoj de la Biblio en
la italan. La nova traduko estas la tria eldono de la "Bibbia
CEI" (t.e. la traduko zorgata de la Itala Episkopa Konferenco).
Krom la korekto de kelkaj eraroj, ĝia celo estas precipe la
uzo de la bibliaj tekstoj en la liturgio, por faciligi la
komprenon kaj la elparolon. Fakte sur ĉi tiu nova traduko
baziĝas la nova eldono de la legaĵaro de la
Meso. Laŭ mia scio, neniu parolis ĝis
nun pri nova traduko de la Biblio en Esperanton. La nuna traduko,
ne estas eldono de la Katolika Eklezio. La traduko de la Malnova
Testamento estis verko de L.L.Zamenhof, por la hebreaj libroj,
kaj de Gerrit Beverling, por la duakanonaj libroj, la traduko de
la Nova testamento esits farita zorge de la Brita Biblia Societo,
kiu reviziis ankaŭ la tradukon de Zamenhof.
La tekstoj uzataj en la Meslibro en Esperanto, aprobitaj
de la Eklezio, estas novaj tradukoj ofte tre malsimilaj al tiuj
de la superdirita Biblio. Bonan adventon
ankaŭ al vi. En Milano la Advento komenciĝas du
semajnojn antaŭe, ĉar ni havas alian riton.
Ĝis la revido en Romo, placo Sanka Petro, la venontan
Kristnaskon. Dio benu,
Giovanni Daminelli
Milano
Anche quest'anno in occasione del Natale, il gruppo milanese
ha organizzato la presenza degli esperantisti in piazza S.Pietro
in occasione della benedizione papale Urbi et Orbi. Come ogni
Natale, sino all'ultimo momento non si aveva la certezza di
riuscire a raggruppare almeno nove volenterosi per portare i nove
cartelli. A questo proposito c'è stato uno scambio di
messaggi in rete iniziato da Carlo Sarandrea nella
“dissendolisto” di Esperantisti Italiani:
Carlo Sarandrea:
Carissimi, poiché l'ottimo Gianni Conti (a cui il
movimento deve molto ma al quale il movimento non sente di dover
molto - vedi l'elenco degli ultimi premiati nei vari concorsi
/manifestazioni /sondaggi) è ogni anno in ambasce
perchè non sa, fino all'ultimo, se si troveranno 9 mani a
sorreggere le singole lettere dei pannelli in piazza San
Pietro. Siccome io stimo e ammiro Gianni, propongo
quanto segue. Chiediamo al Papa di fare gli auguri non
più in esperanto, ma in IDO (sempre roba nostra, in un certo
senso). Così basteranno solo 3 persone (Conti, Daminelli,
Sorosina - i quali si imbarcano in treno dalla Lombardia ogni
anno, di notte, per raggiungere Roma ed essere gli unici sicuri
ad esser presenti). Avrei pensato al Volapük, ma
si tratta sempre di 7 persone... Scrivo alla lista IDO per
chiedere come si traduce: Dibenitan Kristnaskon kaj felicxan
novjaron. A presto. Carlo Sarandrea:
HO TROVATO! "Me salutas vi ye la nomo di Iesu Kristo
rezurektinta". Mo' scrivo a Joseph... Antonio
De Salvo:
Rispondo: sperando che non ci sia bisogno neppure in
futuro della prospettata "soluzione finale", comunque - per
sicurezza - sarà bene conservare il testo del "saluto",
magari per un'occasione (la Pasqua) più adatta al suo
contenuto. Ciao. Carlo Sarandrea:
Hai voglia a dirlo agli idisti e alla loro voglia di
riformare tutto... Armando Zecchin:
Ma non ci sono più i barboni lì attorno? Una
mancia sarebbe anche atto di carità... Carlo
Sarandrea:
"Armando Zecchin" ha scritto: “Ma non ci sono
più barboni lì attorno?” Si sono
rifiutati.....
In conclusione in piazza S.Pietro eravamo in venti, tra cui
il presidente della FEI, Renato Corsetti (già presidente
dell'UEA). Il prossimo appuntamento sarà a Pasqua. Vi
aspettiamo numerosi.
***
Rimini
Anche quest'anno l'ufficio Migrantes
della Caritas diocesana di Rimini in occasione del S.Natale ha
pubblicato un piegevole in dieci lingue, tra le quali
l'esperanto, per spiegare agli immigrati il significato del
Natale, dell'Epifania e del primo gennaio, festa della
maternità di Maria e giornata mondiale della pace.
***
Nella cattedrale di Rimini, il giorno dell'Epifania si
celebrerà la “Messa dei Popoli”, presieduta dal
vescovo, alla quale parteciperanno i rappresentanti delle
comunità di immigrati presenti in città con le loro
bandiere. Saranno presenti anche i soci del gruppo UECI di Rimini
con la loro bandiera. Alla preghiera dei fedeli le intenzioni
saranno recitate nelle varie lingue compreso l'esperanto.
***
Il nuovo vescovo di Rimini mons. Francesco Lambiasi ha scritto la
presentazione del volume “Un secolo di semina - Inizio del
raccolto” preparato dal CER-ES per celebrare del 100°
anniversario dell'esperanto a Rimini. Eccone il testo:
L'esperanto a Rimini ha radici profonde e una storia lunga
un secolo. Una storia fatta di conoscitori della lingua
internazionale, di maestri, di diffusori, di testimoni di
esperienze civiche ed ecclesiali rese possibili dalla padronanza
e dall'uso della lingua nata per superare le divisioni,
pianificata, comune e neutrale. Ho letto con vivo
interesse le bozze della presente pubblicazione, alla quale ha
lavorato, con alcuni collaboratori, don Duilio Magnani, da anni
"innamorato" dell'esperanto, alla cui diffusione ed alla cui
valorizzazione in ambito ecclesiale ha dedicato con spirito
sacerdotale tempo, creatività, fatica. Grazie anche a lui e
alla sua tenacia, l'esperanto ha acquisito piena cittadinanza
come lingua liturgica nella Chiesa, culminata con l'approvazione
del Messale in esperanto da parte della Congregazione del Culto
Divino e della Disciplina dei Sacramenti nel 1990, sotto il
pontificato di Giovanni Paolo II e con l'incoraggiamento del mio
predecessore Mons. Giovanni Locatelli. L'esperanto ora è
diffuso e praticato non solo come lingua di unità fra popoli
diversi, ma anche come veicolo efficace di evangelizzazione, di
ecumenismo, di solidarietà. Ne danno ampia testimonianza i
convegni internazionali, alcuni dei quali svoltisi a Rimini, e le
numerose iniziative che hanno visto unire persone di popoli
diversi, anche in momenti drammatici della storia recente,
specialmente nei paesi dell'est Europa. La storia
dell'esperanto a Rimini si intreccia con il ministero di tre
sacerdoti che ad esso si sono dedicati con passione e
convinzione: i religiosi francescani P. Modesto Carolfi (deceduto
nel 1958) e P. Albino Ciccanti, (deceduto nel 1994); e il
sacerdote diocesano don Duilio Magnani, già parroco di SS.
Giovanni- e Paolo, parrocchia ora in unità con S. Giuseppe
al Porto. Don Magnani ha dato grande impulso al movimento
esperantista a Rimini, all'estero e nello stesso ambito
ecclesiale, ricoprendo anche a lungo la responsabilità di
Presidente dell'Unione Internazionale Esperantista Cattolica
(IKUE). Auguro al volume, che documenta tra l'altro le
opere musive ispirate all'esperanto realizzate nella chiesa dei
SS. Giovanni e Paolo, di allargare fra i lettori l'interesse per
questa lingua, che può costituire un ulteriore veicolo di
unità e di pace, secondo l'auspicio del Concilio Vaticano
II: "I cristiani cooperino volentieri e di tutto cuore
all'edificazione dell'ordine internazionale nel rispetto delle
legittime libertà e in amichevole fraternità con tutti"
(Gaudium et spes, 88).
+ Francesco Lambiasi
61° Congresso dell'IKUE
Rimini 30 agosto - 6 settembre
|
Quest'anno il congresso dell'IKUE si terrà a Rimini da
sabato 30 agosto a sabato 6 settembre. La scelta è caduta su
questa località, per celebrare il centesimo anniversario
della presenza dell'esperanto a Rimini e l'ottantesimo compleanno
di don Duilio Magnani. È un evento importante a cui
raccomandiamo di partecipare, sia per l'importanza del congresso
internazionale dei cattolici, sia come incoraggiamento alla
città di Rimini che ha dimostrato un particolare impegno nel
sostenere l'esperanto, non solo in passato, ma anche al presente
con il CER-ES, la cui attività è riconosciuta ed
apprezzata anche dalle autorità locali a partire dal sindaco
e dal nuovo vescovo.
La data è abbastanza lontana dal congresso UECI, quindi
la nostra partecipazione non dovrebbe mancare, tanto più che
anche in passato in Italia si svolgevano due manifestazioni
esperantiste cattoliche: il Printempa Kunveno e il Congresso
UECI.
Purtroppo la data è vicina a quella del congresso FEI
che si terrà a Grosseto dal 22 al 28 agosto. Cerchiamo, nel
limite del possibile di partecipare ad entrambe.
I dettagli organizzativi non sono ancora del tutto definiti,
quindi li pubblicheremo nel prossimo numero.
Dalla R.D. del Congo
Da Kinshasa (Repubblica
Democratica del Congo) il rappresentante dell'IKUE, Malanda Jan
Bosco ci comunica che il minibus mandato da Rimini il 25 maggio
(vedi KS n.4/2007) arriverà finalmente in porto l'11
dicembre (quindi dovrebbe essere arrivato). Il minibus darà
lavoro ad alcuni giovani esperantisti di Kinshasa, che un po'
alla volta restituiranno il prestito ricevuto per la sua messa in
strada.
***
Dal Camerun
Il novello sacerdote Louis Mbella,
esperantista e fratello di Gabriel Anda, anche lui sacerdote, che
lo scorso anno è stato eletto estrarano dell'IKUE, ci ha
mandato, tramite don Duilio, il racconto della sua
ordinazione.
Riportiamo il suo indirizzo di posta elettronica perché
gli esperantisti gli facciano gli auguri e instaurino una
fraterna corrispondenza: pmbellals@yahoo.fr.
Ecco la sua lettera del 16 ottobre 2007:
Antaŭ mia sacerdotiĝo, mi restadis dum du
semajnoj en monaĥejo por preĝi kaj aŭskulti la
dian parolon.
La 1.an de Septembro alvenis la tago
atendita. Ni estis du kandidatoj. Alvenis de mia vilaĝo mia
patrino, miaj gefratoj, gekuzoj, geonkloj, ktp.( mia vilaĝo
estas Marienberg, la unua romkatolika paroĥo fondita de
germanaj misiistoj en 1890)
La kapelo estis plena
de personoj. La meso daŭris pli ol du horoj. La
ĉeestantoj aplaŭdis kaj kriis dum la ceremonio. Tiu
ceremonio estis prezidita de la apostola nuncio M-sro Eliseo
Antonio Ariotti. Dum la ceremonio mi sentis ke vi estis apud mi,
mi sentis vian ĉeeston. Post la meso, ni unue
benis multajn personojn kaj sanktajn objektojn, poste ni
paŭzis dum kelka tempo. Postagmeze
komenciĝis la festo. La festantoj dancis, agrable kaj
afable, klasikajn kaj tradiciajn dancojn. Nokte, mi iris dormi,
ĉar la postan tagon, dimanĉon, mi devis diri mian unuan
meson. Kiam alvenis dimanĉo, je la 11a,
antaŭ multaj kristanoj, amikoj kaj familianoj, mi diris mian
unuan meson. La koruso kantis la plej belajn kantojn dum la meso
kaj oni vere dancis. Aliaj sacerdotoj venis por
kuncelebri. Tiu paroĥo estas eta kaj ne havas
financajn rimedojn. Surprize en la eliro de la meso ili pretigis
manĝaĵon por kelkaj invititoj. Mi
ripozis apenaŭ dum du semajnoj. Sed, estis nur por
aranĝi miajn aferojn. La 16an de Septembro, mi komencis la
pastrecon. Nun, mi estas kapelpastro pri la infanaj kaj junaj
katolikaj movadoj, kaj pri la lernejoj. Mi estas ankaŭ dua
vikario en la katedralo. La tasko estas granda kaj
malfacila. Mi ne havas veturilon por viziti la diocezon. La
diocezo mezuras 32800 kvadrataj kilometroj; ĝi havas 23
paroĥojn, multajn katolikajn movadojn kaj lernejojn. En mia
laborejo aŭ oficejo ne ekzistas necesajn ilojn por labori.
Pleje, la diocezo ne havas financajn rimedojn. Ĝis nun, mi
ricevis nur 23 eŭrojn por mesajn donacojn aŭ mesajn
intencojn. Mi devas organizi mian ordinaran aŭ tagan vivon
per tiu mono. Ĉiu tago, multaj gejunuloj kaj
gemaljunuloj venas al mi por peti helpon. Sed, mi havas nenion
kaj evidente mi ne povas helpi ilin. Tia estas la realojn de mia
pastreco. La 30an Septembro, mi organizis la
solenan kaj pontifikan meson por la studentoj okaze la lerneja
jarreveno. Multaj el ili venis por partopreni en la meson.
Ankaŭ la episkopo kun aliaj sacerdotoj venis. Mi
salutas vin karega, ĝis la venontan fojon.
Via Louis Mbella, sacerdoto.
Jen nova rubriko, en kiu oni memorigas kelkajn datrevenojn de
la dumonato. La legantoj povas atentigi nin pri aliaj citindaj
gravaj datrevenoj aŭ aldoni pluajn klarigojn.
Januaro:
01-01-1846: Naskiĝo de Daniele Marignoni en Crema
|
28-01-1910: Morto de Daniele Marignoni en Crema
|
|
Daniele Marignoni estas
la unua itala esperantisto. Li verkis la unua itala gramatiko de
Esperanto en 1890.
|
12-01-1913: Patro Modesto Carolfi o.f.m. fondas la
Esperanto-Grupon de Rimini (GER: Gruppo Esperantista
Riminese).
|
|
Esperantistoj en Rimini estis ekde 1908. Patro
Carolfi, en 1912 organizis E-kurson kiun partoprenis
kvindeko da instruistoj. Je la fino del la kurso post la disdono
de la diplomoj oni fondis GER.
|
02-01-1977: Komenco de regulaj elsendoj en Esperanto ĉe la
Radio Vatikana. (Vd. KS 2002/1)
|
|
Temis pri unu semajna programo de dek minutoj elsendita ĉiun
dimanĉon.
|
01-01-1998: Morto de prof. Mario Sola en Vercelli.
|
|
Li estis prezidanto de UECI de 1993 ĝis 1998, kiam li
mortis neatendite. (Vd. KS 1998/1)
|
Februaro
|
04-02-1971: Mons. Ferdinando Longoni elektita prezidanto de IKUE
|
06-02-1979: Pastro Duilio Magnani elektita prezidanto de IKUE
|
11-02-1992: Agnosko de IKUE fare de la Pontifika Konsilo por la
Laikoj. (Vd. KS 2002/1)
|
03-02-2001: Morto de patro Francesco Andreoni en Monlbeton
(FR)
|
|
Esperantisto kaj misiisto en Tajlando. Je lia memoro la E-grupo
de Parma starigis premion (nun elĉerpitan) por
instigi la junulojn al lernado de Esperanto. (Vd. KS 2001/2)
|
23-02-2001: Morto de patro Carlo Musazzi en Cremona
|
|
De la Ordeno de Barnabitoj li estis longe misiisto en Argentino
kaj, ekde 1968, en Hispanio, kie li lernis Esperanton. En 1988 li
fariĝis redaktoro de la programoj en Esperanto de la Radio
Vatikana Radio.(Vd. KS 2001/2)
|
28-02-2001: Morto de patro Giacinto Jacobitti en Fiesole.
|
|
De la Ordeno de la Predikantoj (dominikano) li estis la unua
redaktoro de la programoj en Esperanto de la Radio Vatikana. Li
deĵoris en Romo en la Baziliko de Sankta Maria la Granda,
kie, ĉe lia konfesejo, estis la skribo: “Oni konfesas
en Esperanto” (Vd. KS 2001/2)
|
Il premio Chesterton
al prof. Mario Guilla
|
L'Associazione Culturale Chesterton di Vercelli, ha assegnato il
“Premio Chesterton” al nostro socio prof. Mario
Guilla, con la seguente motivazione:
Per aver descritto e rappresentato Vercelli con gli occhi di
un innamorato. Per averla sempre vista bellissima,
affascinante ed unica, come al primo appuntamento. Per
averle donato tanto, senza chiederle niente.
Il professor Guilla, collaboratore di Katolika Sento, è noto
come studioso di arte e storia con all'attivo numerose
pubblicazioni ed è stato uno di pionieri degli studi
franchigeni.
A lui le congratulazioni della redazione di Katolika Sento.
L'associazione culturale Chesterton ha lo scopo di organizzare
eventi culturali per rinsaldare antichi rapporti, risalenti al
XIII secolo, tra Vercelli e le città inglesi di Ely e
Cambridge.
QUOTE E NORME ASSOCIATIVE ANNO
2008
NB: Al fine di evitare il costante
disavanzo di bilancio verificatosi negli ultimi anni, l'assemblea
generale di Sestri Levante del 3 giugno 2007 ha deciso di
innalzare la quota associativa ordinaria a 20 euro. Di
conseguenza aumentano tutte le altre. Rimangono invariati gli
abbonamenti.
Associato ordinario con Katolika Sento (SO) |
20,00 € |
Associato giovane
(SG) |
10,00 € |
Associato familiare
(SF) |
10,00 € |
Associato ordinario
con Espero Katolika (SOE) |
41,00 € |
Solo abbonamento a
Katolika Sento (AK) |
10,00 € |
Solo
abbonamento a Espero Katolika (AKE) |
21,00 € |
Associato sostenitore
(SS) |
40,00 € |
Associato sostenitore
con Espero Katolika (SSE) |
82,00 € |
Il periodico Katolika Sento viene inviato a tutti gli associati,
tranne che per i familiari.
E' associato giovane chi non ha superato i 25 anni.
E' associato familiare chi convive con altro associato.
Per l'abbonamento all'estero aggiungere 6 euro per spese di
spedizione.
Specificare nella causale del versamento la categoria
dell'associato, l'anno di nascita dei giovani, l'esatto indirizzo
per il recapito del periodico K.S., la destinazione di eventuali
offerte.
I gruppi locali con almeno 10 soci trattengono 2,10 euro per l'
associato ordinario e 1,05 per l'associato giovane o familiare,
mentre la quota dei soci individuali va interamente all'UECI.
I versamenti vanno fatti sul C.C. Postale n. 47127675
Unione Esperantista Cattolica Italiana U.E.C.I
Nota: Sull'etichetta/indirizzo di Katolika Sento è
indicata la sigla associativa e l'anno di scadenza
dell'abbonamento.
|
COMITATO CENTRALE U.E.C.I.
Presidente: Giovanni DAMINELLI, via Lombardia 37,
20099 Sesto S.Giovanni (MI) – tel. 02.2621149.
Vice presidente: Paola AMBROSETTO, via Emo 9/C,
30173 Mestre (VE) – tel. 041.5341532
Segretario: Marco POLITI, Via Montemartini 4, 20139
Milano – tel. 02.5395237
Consiglieri:
don Duilio MAGNANI (segretario per l'informazione), viale
C.Zavagli 73, 47900 Rimini, tel.-fax 0541.26447
Giovanni CONTI (cassiere e organizzazione congressi), via
F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI) – tel. 02.66301958 –
fax 02.66302110
Carlo SARANDREA, Via di Porta Fabbrica 15, 00165 Roma
– tel. 06.39638129
Norma COVELLI CESCOTTI, via E.Fermi 29, 38130 Trento
– tel. 0461.925210
Marsilio GUAZZINI, Via Coletti 108/A, 47900 Rimini –
0541.22993
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni BALCONI,
p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel. 02.878014 (ab.) - 02.8556274
(Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento: Mario
GUlLLA, via Benadir 62, 13100 Vercelli, tel.
0161.259397
Nota bene:
Tutte le comunicazioni alla redazione di Katolika Sento, vanno
spedite al presidente UECI.
- Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n. 47127675
intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA ITALIANA (U.E.C.I.)
ricordando di mettere sempre la causale del versamento. |
Muzeo de moderna arto
La salono estas malplena post la
vizitoj. Tronas sur la muroj kornicoj entenataj verkoj de
famkonataj aŭtoroj kun artaj makuloj. Oni atentigas la
ĵus alveninta purigistino:
- Estu zorga, sed nepre purigu nur la pavimon.
***
La nova estro
Posedanto de grava firmao elektis kiel
estron, inter pluraj kandidatoj, tiun, kiu ŝajnis al li la
plej taŭga (tri doktoriĝoj, unu pri ekonomiko, unu pri
inĝenierio kaj unu pri informadiko), kaj alvokas lin, por
interkonsenti pri ĉio.
- Salajre, mi proponas doni al vi 120 mil eŭrojn jare.
- Ha! Kaj kiom mi ricevus monate?
***
En lernejo
Infano skribas sur la nigra tabulo: 2 +
1=3.
- Tre bone - aprobas la instruistino. - Kaj nun, refaru la saman
kalkulon sed, ĉi-foje, sen la kalkulilo.
***
Bofiliĝonto
Junulo, kiu soldatservis kiel
aviadisto en Afriko, montras fotoalbumon al la
gebopatriĝontoj:
- Jen, rigardu ĉi tie! Mi estas vid-al-vide kun
orangutango.
La sinjorino, senhezite:
- Kaj vi estas tiu dekstre, ĉu ne?
***
En Geedziĝ-agentejo
- Mi volus edziĝi al
riĉa knabino, beleta, simpatia kaj inteligenta
- Bone. Kaj vi, kion vi povas proponi?
- Nenion, mi havas nenion.
- Sed, kara sinjoro, en tia okazo, fraŭlino devus esti
freneza por edziniĝi al vi...
- Nenia problemo! Tio tute ne ĝenas min.
***
En tribunalo
La Juĝisto miras, ĉar la
domo-mastro tute ne reagis, kiam li vidis aperi, en plena nokto,
ŝteliston en la dormoĉambro:
- Mi estis tro ŝokita, mi estis min demandanta kiamaniere,
tiu sukcesis eniri la ĉambron sen veki mian edzinon.
***
La loĝantoj
Haltinte por provizi sin je benzeno
en servostacio de eta urbo, aŭtomobilisto sin turnas al la
benzenvendisto:
- Kiamaniere nomiĝas la loĝantoj de ĉi tiu
urbeto?
- Mi ne scias. Mi ne povas koni ilin ĉiujn!
***
Indikoj
Post precizaj indikoj pri la sekvota vojo:
- Pardonu, ĉu estas ĉi tiu la dua strato dekstre?
***
Perdiĝo
Knabeto iras al la oficejo de la
malaperintaj personoj.
- Ĉu vi perdiĝis, karuleto?
- Ne, ne estas mi tiu, kiu perdiĝis; perdiĝis miaj
gepatroj.
***
Al ne tro bonŝanca boksisto:
- La ununuran
inteligentan aferon, kiun vi faris de kiam vi komencis boksadi
estas, ke vi edzinigis flegistinon.
***
Ludilo
- Panjo, ĉu vi aĉetu por mi
ludilon?
- Jes karuleto: kion vi deziras?
- Ĉu vi povas aĉeti ludilon, kiu tute ne estu interesa
por paĉjo?
***
Stirmaniero
Geedzoj estas veturantaj per
aŭtomobilo. La viro stiras danĝere sur vojo plenplena
je kurbiĝoj. Li iras tro rapide, kaj pro tio la edzino
plendas al li:
- Mi petas, bonvolu iri pli malrapide! Je ĉiu kurbiĝo
mi fermas la okulojn...
- Ha, ĉu ankaŭ vi faras tiel?
***
La hundo
Iu sinjoro sin turnas al sia amiko
senespera:
- Mi perdis mian hundon!
- Kial vi ne metu anoncon en la gazetoj?
- Ne diru stultaĵojn. Ne kapablas legi, mia hundo.
***
Eksfianĉino
- Ĉu vi sukcesis forgesi la
knabinon, kiu lasis vin?
- Ho, jes, sed mi esperas, ke ŝi ne forgesis min, ĉar
ŝi ŝuldas al mi ankoraŭ sescent eŭrojn.
(sendis Gianni Conti)
|