Enhavo:
IL CUORE DEI RIMINESI BATTE CON FORZA IN BENIN
Beneficenza tramite
l'Esperanto: cronaca di tre inaugurazioni:
una chiesa, un'infermeria, un pozzo
Come risaputo una delegazione di Riminesi, guidata da
don Duilio Magnani, nel mese di luglio è stata in
Benin per inaugurare tre opere volute e finanziate dal gruppo
UECI di Rimini e rese possibili grazie ai rapporti con un
esperantista locale Gaston Houssou che dedica la sua vita a
risollevare le sorti miserevoli del suo popolo. Già
abbiamo parlato di lui (cfr. K.S. n.2 di quest'anno) in
occasione della sua visita in Italia a Natale. Ora quelle
opere, allora in costruzione o solo pensate, sono state
realizzate. Don Duilio, che ha partecipato all'inaugurazione,
ci manda una cronaca avvincente degli avvenimenti. Per
mancanza di spazio siamo costretti a pubblicarla in due
puntate senza la traduzione in italiano.
***
(Pro manco de spaco,
en ĉi tiu numero de Katolika Sento ne eblas publikigi la
tutan raporton pri la misio de riminanojn en Benino. Nun oni
raportas nur pri la okazintaĵoj en Tozounmé de la
18.a de Julio; la venontan fojon oni kompletigos ĝin kun
la kroniko de la tagoj 19.a kaj 20.a)
KORO DE RIMINANOJ BATAS FORTE EN BENINO
Bonfarado per Esperanto:
kroniko de tri inaŭguroj:
preĝejo, flegejo, puto.
Per dukolumna brila artikolo tiel titolita, la semajna
dioceza gazeto de Rimini, (IL PONTE, 27.06.04), informis sian
legantaron pri naŭpersona rimina grupo, gvidata de
p.Magnani, vizitanta Beninon por inaŭguri: preĝejon
honore al Sankta Patro Pio el Pietrelcina, Flegejon "ESPERO
de IKUE" kaj puton baptitan "KRISTNASKO 2003" ĉar
donacita ĝuste je tiu pasintjara festo, okaze de vizito
al UECI-grupo de Rimini de la beninano S-ro Gaston
Houssou.
Ni scias ke neeblas anonci la Evangelion sen ĝin atesti
per konkreta amo, do per bonfaraj agoj. La persona kaj socia
progreso, precipe ĉe la pli povruloj el la
flankenmetitoj, realiĝas per amatesto. Jen, la kialo pro
kiu la misiistoj ekiras solidarece kun la bezonantoj. Jen la
kialo pro kiu la katolikaj esperantistoj diskonigas la
Evangelion kaj samtempe klopodas bonfari ĉie ajn per
Esperanto.
La kosto de la tri konstruaĵoj sumis pli ol 15.000
euroj, plejparte kolektitaj per dimanĉaj someraj
brokantaĵoj fare de la bonfara komitato de la Sanktaj
Johano kaj Paŭlo, la eksa paroĥo de p.Magnani, kaj
parte donacitaj de la bonfara kaso de UECI, la IKUE-itala
sekcio.
La iniciato startis en la jaro 2001 okaze de la
interhaltigita beb-ŝipo survoje al Niĝerio. Pere de
la juna universitata studento, S-ro Gasto Houssou el
Tozounmé/Lokossà-Benino, fervora katolika
esperantisto, kiu sindediĉadis al sia vilaĝa
infanaro, precipe orfa, anstataŭ ol servi ĉe la
Internacia Ruĝa Kruco de Benino, p.Magnani decidis
monhelpi lian Orfan Lernejon Esperantistan (OLE), por bari la
socian hontan plagon de “vidomegon”, tiel nomataj
lokidiome la infanoj, precipe inaj, konfiditaj de la gepatroj
pro malriĉeco kontraŭ malmulte da mono al modernaj
sklavistoj. Pri tiu iniciato jam raportis pli frue, sed
ankaŭ ĉi-jare, Espero Katolika (n.roj 1-2,
paĝo 32-a) kaj Katolika Sento (n.ro 2, paĝo 9-a).
Oni nun deziras konigi la legantojn pri la dankema kaj emocia
festo fare de la plej malriĉuloj inter la malriĉaj
beninanoj, honore al la riminaj vizitantoj. Neniu buntkolora
kaj grandioza manifestacio kaj ornamaĵo, neniu
eksterordinaraj ensemblo kaj podio atendis la italan grupon.
Nur koroj de povruloj plenplenaj de dankemo por la italaj
bonfarantoj.
Tozounmé : la 18-an de Junio 2004.
Inaŭguro de la Flegejo “ESPERO de
IKUE”
Post trankvila tranoktado, dank’al
lit-kontraŭkulaj retvualoj, en la dioceza domo por
eksterlandanoj afable disponigita de la Episkopo de
Lokossà, Mons. Victor AGBANOU, nia karavano
ekveturis per dioceza buseto al Tozounmé, je 25
kilometrojn for. Post duonhoro da asfaltita vojo, sed
ofte difektita, ĉe Agamé, la paroĥa
centro al kiu apartenas Tozounmé, ni
devojiĝas al tiu ĝangala vilaĝo per
ruĝtera pado plenplena de truoj kaj de sulkoj
fositaj de la plurmonata pluvsezono. La pado estas
sufiĉe larĝa por buseto, sed ne por samtempa
biciklisto aŭ piediranto, kiuj nepre devas halti
ĉe la bordo kaj sin protekti inter la altaj
herbaĉoj kaj arbustoj. Je pada krucvojo ni
devojiĝas maldekstren laŭ la indiko de
ĵus starigita ligna tabulo “Chapelle de
Patro Pio en Tozounmé”. Kaj jen, post la
vojkurbo, ekaperas deko da junuloj kun etaj
motorcikloj. Ili, ekvidinte nian buseton, abrupte
haltas kaj retroiras eskortante duope la buseton kaj
mansvigante italajn kaj E-flagetojn. De tempo al tempo
ili haltas, ĉar ni malrapidas por ne
ekelbusiĝi. Dekstre kaj maldestre aperas kelkfoje,
el inter la arbustoj aŭ palm-arboj, virino
piediranta al sia kabano kun bebo dors-sake kaj surkape
peza kesto plenplena de aĵoj aŭ
fruktaĵoj. Inter la arbaro oni rimarkas
multnobrajn infanetojn ludantajn surtere antaŭ
kabano, dum la plej aĝaj gape mansalutas la
neordinaran karavanon. La plenaĝuloj ĝoje
eĉ dankas svingante manojn kaj sendante kisojn.
Emocia impreso kaptas ĉiujn kunveturantojn kaj
S-ro Gaston klarigas: “Ili bone scias ke estas
alvenantaj el Italio la
vilaĝ-bonfarantoj”.
Jen la motociklistoj haltas komence de tute ne atenditaj du
vicoj, da sennombraj kaj duonvestitaj infanoj kaj geknaboj,
ambaŭflanke de la pado. Ili ekkrias unuvoĉe
“Duiljo! Duiljo! Vivu Duiljo!…”. Kelkaj
manbatas, aliaj svingas naciajn, italajn kaj esperantajn
flagetojn. Tri junuloj laŭtege distrumpetas pli
malproksime. Oni ne divenas harmonion, sed entuziasme kaj
fiere ili ludas sian muzikilon. Pluraj tamburoj kaj
tamburetoj ritmadas. Virinoj kaj viroj, kelkaj eĉ
folklore vestitaj, atendas scivolemaj je la duonombro de
granda arbo situanta meze de ruĝtera senherba placeto
tute ne ebenita. Kelkaj tabletoj, ornamitaj per itala kaj
benina flagoj, situas ĉe laŭtparolilo. Vico da
lernejaj benkoj baras la sidlokojn por la Aŭtoritatoj.
Dise kaj for de la placeto teraj kabanoj kaj duonmasonitaj
teretaĝaj malnovaj dometoj senfenestraj kun pajlaj
aŭ ladaj tegementoj frapas la okulojn. Male, inter ili
bele aspektas la nova konstruaĵo kun plurkolora granda
panelo “Flegejo ESPERO de IKUE”, la tre ambicia
“hospitalo” por la vilaĝanoj.
“La tuta katolika komunumo (300 el la 6.000
enloĝantoj) kaj eĉ animistoj – klarigas
Pastro Mateo, la paroĥestro kiu en blanka sutano sidas
ĉe p. Magnani - hodiaŭ kunvenis ĉi tie”.
Duoncirkle amasigintaj, vidalvide al la gastoj, ĉiuj
atenteme staras kvar metrojn distance. Dorse de la gastoj
sidas la aŭtoritatuloj, kiuj laŭvice venas ĉe
la laŭtparolilo, pil-baterie funkcianta, por saluti,
danki , laŭdi kaj eĉ proponi novajn urĝajn
konstruaĵojn. La vilaĝpopolo aŭskultas
atenteme kaj ĝoje spektas siajn infanojn kaj knabinojn
ludantajn, alterne kun vico da alparolantoj, belajn kantojn,
loklingve kaj esperante, kaj dancojn nudpiede je tamburritmo.
Ĝojoplenaj konsentoj kaj entuziasmigaj aplaŭdoj
substrekas la diversajn programerojn, dum la televidfilmaj
aparatoj de la nacia entrepreno kaj tiu de nia film-amatoro
donas imponan impreson al tiuj ĝangaluloj. Ĉiuj
gapas, precipe la infanoj kaj la geknaboj, antaŭ la
diĝitaj fotomaŝinoj en kies ekraneto ili tuj sin
vidas.
Fermis la trihoran renkontiĝon la esperantlingva
respondo de p.Magnani, kiu substrekis la kristanan
solidarecon inter foraj riminanoj kaj tozounmeanoj, la
malavarecon de la bonfarantoj kaj tiun de la italaj katolikaj
esperantistoj helpe al ĉiuaspekta progreso, persona kaj
socia, instrua kaj labora, financa kaj komerca, civila kaj
religia, surbaze de la Homaj Rajtoj kaj respekte al la homa
digno laŭ la instruo de Kristo.
La suno forte kaptrafis kaj varmigis la aeron. Nia
horloĝo jam indikis la 13-an horon. Tamen, por la
vilaĝanoj pli necesas inaŭguri la Flegejon ol
tagmanĝi. Aŭtoritatuloj kaj popolo amasiĝis
ĉe la nova teretaĝa konstruaĵo je la bruego de
tamburoj kaj trumpetoj. Pastro Magnani estis invitata
fortondi la nacikoloran rubandon ĉe la enirejo kaj
viziti la sep flegejajn ĉambrojn. Bedaŭrinde,
ĉiuj senmeblaraj, mankantaj je elektrika kurento kaj
akvo. Nur unu, el la tri ĉambroj rezervitaj al
akuŝantinoj, enhavis tableton kun akvokuveto. Oni ne
forgesu ke Benedikta, la unua, kaj pluraj aliaj beboj, tie
naskiĝis sen atendi la ekipaĵaron. Mankas eĉ
la necesejo! “Ĝuste, – oni klarigas -
ĉar sen akvo ĝi fariĝas tre higiene
danĝera”. Gratulvortoj kaj manpremoj abundis
dekstre kaj maldestre kun tiom da profundaj kliniĝoj.
“Temas pri vera hospitalo “ asertis mediĉina
vicprovincestro. “Nun urĝas flegistino kaj
kuracist(in)o” rebatis p. Magnani. “Unue gravas
bela kaj higiena strukturo - aldonis la vicurbestro de
Lokossà – kaj poste la medicina provincestro
provizos la fakulojn”.
Malnovaj kaj novaj lernoĉambroj
Post la flegejo jen la vizito de la lernejoj
konsistantaj el tri retangulaj ĉambroj, sen benkoj. La
malmultaj estis uzataj ĝuste por la manifestacio. La
elteraj vandoj, en malbona stato, havas grandajn
senfenestrajn aperturojn kaj enirejojn senpordajn. Ĉiuj,
kompreneble, kun elpajlaj aŭ rustiĝ-ledaj tegmentoj
kaj terpavimoj. Akompanis la aŭtoritatulojn kaj la
gastojn la tuta popolo kun la paroĥestro kaj, ne povis
manki, la trumpetistoj kaj tamburistoj, ĉar ju pli forta
la bruego des pli granda la ĝojo de la infanaro.
S-ro Gaston ĉiĉeronis rimarkante la mizerajn ejojn
de la gelernantoj kaj substrekis prave ke la evoluo de popolo
estas proporcia al la instruo. La manko da lerniloj, ekde la
kreto ĝis la kajeroj, sen mencii la librojn ĉar ili
mankas eĉ al la instruistoj, baras ĉiun progreson.
Tamen, baldaŭa espero manifestiĝis: inaŭguri
la jam masone duonkonstruitajn kvar lernoĉambrojn fare
de Carla Baraldi, nia itala surloka prizorgantino, per
fondaĵo de mortinta instruistino el Mirandola/Carpi.
Formalan tutsimplan viziton, fine de tiu rondiro, ricevis la
puto ne preta por la inaŭguro. Kelkminutojn ni haltis
ĉe ĝi por ekscii ke oni atingis bonkvalitan akvon
je 28 metroj profunde. Tamen, por havi absolutan certecon de
bezonata akvokvanto, oni atingos 30-metrojn. Do, la
inaŭguro ne okazis, sed la mono sendita ne
perdiĝis. Tiucele la Dioceza CARITAS de Rimini donacis
2.000 eurojn.
Senpaga tagmanĝo por ĉiuj kaj vizito de dormejoj
Venis la tempo por tagmaĝi kune je la 14h00. Jes,
tamen oni devas atingi alian lokon, suprenirante 300 metrojn,
kie situas rondaj kaj rektangulaj dormejoj. La gastoj kun la
Aŭtoritatoj tagmanĝis aparte, sub arbarombro
ĉe tabletoj kun buŝtukoj, glasoj kaj diverstipaj da
trinkaĵoj. Al la popolo oni servis la festan
tagmanĝon dise, ĉiu ĉe sia grupo da kabanoj.
Tamen por ĉiuj la sama menuo: duhektograma saŭca
sandviĉo kaj elektebla oranĝa, koka, biera
trinkaĵo. Tre bongusta por afrikanoj tia sandviĉo
eĉ pro la fakto ke la tagan manĝon, ĉu
hodiaŭ ĉu venont-dimanĉe okaze de la
preĝeja inaŭguro, regalis la Rimina Bonfara
Komitato. Tio permesis al la tuta popolo eksterordinare festi
la tutan tagon kaj danci senprobleme ĝis plena
nokto.
Post la rapida , kaj malpeza tagmanĝo por ni italoj,
nepre oni devis viziti la loĝlokojn kaj precipe la
pororfan dormejon kies vando falis, tuj post la noktomezo,
ĝuste antaŭ unu monato, pro ege abunda pluvo.
Preskaŭ ĉiuj infanoj, dormantaj surpavime, estis
vunditaj kaj kuracitaj ĉe la nova flegejo. Nur du estis
enhospitaligitaj en Lokossà. Tian mizeran kaj
kompatindan vidindaĵon, la silentan kaj mestan mienon de
la georfoj, interpretis la kortrafa petego de S-ro Gaston:
“Urĝas rekonstrui masone la dormejon!”.
Ĉu eble eĉ unu el ni kuraĝis ĝin nei?
“Mi priparolos kun la bonfara Komitato kaj ni decidos
kion fari” respondis nome de ĉiuj p. Magnani.
Oni vizitadis interne kelkajn rondajn loĝ-kabanojn kaj
aliajn masonkonstruaĉojn. Kokino kaj kaprineto, ansero
kaj porketo jam loĝas interne aŭ tute trankvile
eniras ĝin post nia eliro. Ne miru, leganto! Ĉio
pura al puruloj. Temas pri ordinara kunvivado. Jes, samkiel
en la Noa arkeo.
Plurmonata pluega inundo fariĝas ĉiujare
nesuperebla baro
La loka vilaĝa ĉefulo, pere de S-ro Gaston, de
tempo al tempo insiste urĝigis la inter ili planitan
viziton al loko kie oni devos konstrui pontojn.
Antaŭiras kaj postkuras la buseton, ĉar ĝi
malrapidas pro la malgranda kaj ege plifosita pado, grupeto
da plenaĝuloj kaj grandparto el junularo. Aliaj jam
atedas nin tie.
La Ĉefvilaĝestro alparolas dialekte, Gaston
esperantigas kaj p.Magnani italigas. Jen lia resuma
plorpetego: “Tute apude vi vidas Maria-sanktejon, jam
duondetruitan de pluvoj kaj inundoj. Dum la plurmonata
pluvsezono la tuta loko sur kiu ni staras fariĝas granda
lago. Rimarku la terenon ankoraŭ malsekan, malgraŭ
la pluvego finiĝis antaŭ unu monato. Je la alia
flanko de la larĝa kaj nuntempa duonseka riverlito
situas ŝtata lernejo tute ne alirebla dum la inundego.
La akvo baras la vojon al Lokossà kaj aliloken.
Dumpluraj monatoj la vilaĝanoj estas izolitaj. Ne
penseble atingi la hospitalon de Lokossà, je 25-km,
helikoptere”.
Gaston montras dosieron da dokumentoj prilaboritaj de la
komunumaj geometroj de Lokossà pri la konstruo de du
apudaj pontoj. Intertempe, geinstruistoj kaj plurcenta
gelernantaro de la ŝtata lernejo insiste alvokas nin. La
geknaboj akceptas la blankulojn per longdaŭra
aplaŭdo kaj per kantoj. Instruistino kaj loka
vilaĝantino alparolas laŭvice kortuŝan peton,
kies resumo estas: “Nia vivo dependas de via bonfara
helpo. La urbestro de Lokossà havas bonan intencon,
sed ne havas la necesan monon. La fortuloj sukcesas pene
transiri de loko al loko, malgraŭ ke tiu ĉi
terparto iĝas granda river-baseno dum pluraj monatoj,
sed la infanoj, niaj maljunuloj, la malsanuloj restas
longtempe malhelpitaj de la akvo-kvanto. Bv. aŭskulti la
voĉon de tiuj ĉi mizeruloj. Bonvolu fari
ion!”.
P. Magnani transprenis la dosieron el la manoj de Gaston kaj
kortuŝita rediris: “Mi certigas vin ke ĉi
vespere kaj morgaŭ nia bonfara komitato priparolos
eĉ tiun ĉi problemon. Mi klopodos doni ian
respondon venontdimanĉe kiam ni revenos por
inaŭguri la preĝejon. Jam vesperiĝas kaj ni
devas ekveturi al Lokossà. Ĝis
venontdimanĉe.”.
Pluraj enloĝantoj, tre videble kontentaj pro tia
promeso, reiras feliĉaj al siaj kabanoj. Aliaj, tra
mallonga ĝangala padeto, atingas la lokon de Flegejo por
tie resaluti nin. “La plej junaj el ili daŭrigas
la feston, helpitaj de la du jenaj folklorvestitaj virinaj
ĥoroj, – klarigas nia E-ĉiĉerono - per
dancoj ĝis malfrua nokto je la lumo de luno”. La
tambur-ritmo, ĉiam malpli laŭte, akompanas, tra la
silenta ĝangalo, nian vetur-revenon al Lokossà.
La 18-an de junio 2004 oni pasigis neforgesebla. Entuziasme
ĉiu el ni rakontas la travivaĵon al Episkopo de
Lokossà, Mons-ro Viktor, kun kiu ni ĉiam
vespermanĝas je la 21-a horo. Dumnokte, protektitaj de
la kontraŭkulaj retvualoj kovrantaj la tutan liton,
ĉiu revokas la emociojn, revidas la sennombrajn
ebon-kolorajn vizaĝojn kaj la tre blankajn okulojn gape
rigardantajn nian ŝokitan mienon. Sendube, nigruloj kaj
blankuloj reĝuas sonĝe la reciprokajn impresojn kaj
regustumas ilin kiel belegan revon. Oni antaŭimagas la
duan renkontiĝon, postmorgaŭ, ĉi-foje en la
“Sanktejo de Sankta Patro Pio en
Tozounmé”.
DDM
(daŭrigota
Comunicazioni della redazione:
Durante il periodo estivo non ci sono
pervenute comunicazioni da parte di singoli o gruppi, quindi
questa volta mancano le rubriche Leteroj al redaktejo e
Informoj pri la lokaj grupoj. Sono rubriche importanti che
dimostrano la vitalità dell'associazione. Non
c'è solo il gruppo di Rimini. Finite le ferie e
riprese le solite attività riprendiamo a scrivere alle
nostre rubriche. Anche la rubrica "Amuzoj", ora che manca
Corrado, ha bisogno del contributo di tutti, è
importante anche lei, non lasciamola morire.
Durante il 18° congresso UECI di
Castiglione sarà proposto all'assemblea un
aggiornamento delle quote associative e/o di abbonamento a
Katolika Sento, quindi prima di spedire nuove adesioni
attendere le comunicazioni in merito che compariranno sul
prossimo numero.
Premi riservati ai giovani: i rimanenti
quattro premi da 155 euro, che il gruppo esperantista
"Giorgio Canuto" di Parma aveva predisposto per ricordare
padre Francesco Andreoni sono andati in esaurimento: due
verranno consegnati al 18° Congresso UECI di Castiglione
e gli altri due sono prenotati per la partecipazione al
17° Congresso Ecumenico di Piliscsaba. Rimane però
ancora a disposizione la somma di 774,68 euro per n° 3
importi, ciascuno di 258,22 euro, da assegnare a
giovani italiani di ambo i sessi, di età compresa tra
i 18 e 30 anni, iscritti all' UECI o all'IKUE che
conseguano il diploma di esperanto di terzo grado. Anche in
questo caso i premi saranno erogati quale contributo per la
partecipazione a un congresso dell'UECI o
dell'IKUE o a un congresso ecumenico in lingua
esperanto. Per concorrere rivolgersi al presidente
UECI.
NI FUNEBRAS KAJ KONDOLENCAS
Lino TORRESAN nato il13.04.1933 morto il 16.07.2004
Fontane (Lancenigo) Treviso
La sua vita è stata scandita dagli impegni della
politica (fu sindaco di Villorba TV) e dal sostegno al PIME
(Pontificio Istituto Missioni Estere) della cui associazione
"Amici del PIME" era presidente. Fu impiegato delle Ferrovie
dello Stato a Venezia.
Lino è stato soprattutto un buono, un mite, un
fervente cristiano, dedito alla gente con grande spirito di
ascolto e servizio.Per l'impegno missionario travalicava
l'ordinarietà. Sentiva profondamente in sé
stesso Gesù di Nazareth. Spesso si è recato in
terra santa per percorrerne gli itinerari, di cui scrisse i
ricordi e le impressioni. Tra l'altro scriveva:"Ecco abbiamo
l'umiltà e la sincerità di dire che sappiamo
troppo poco di Dio per non aver bisogno di un Maestro
(Gesù) che ce lo riveli".
Ciò che più colpisce nel suo impegno era
soprattutto la sua insistenza per le iniziative missionarie e
gli incontri di preghiera.
Per vari anni e fino alla morte ha sostenuto l'UECI e l'I.KUE
di cui era associato. Ai suoi funerali ha partecipato anche
un gruppo di esperantisti trevigiani.
Ricordiamolo al Signore: Ripozon eternan donu al li, Sinjoro,
kaj la lumo senfina brilu al li. Li ripozu en paco.Amen.
(informis Serio Boschin)
El la homilio de la 24.a
dimanĉo de la Jaro (15-09-2001)
El la evangelio laŭ
Luko: "Estos granda ĝojo en la ĉielo pro
pekulo, kiu sur la tero konvertiĝas"
En la klostro de Chartres ekzistas bareliefo, kiu prezentas
Kriston, kiu portas sur siaj ŝultroj eĉ Judason, la
perfidinton. Ĉi tio estas la plej interesa komento pri
la tri paraboloj de la mizerikordo. Jesuo deziras savi la
plej perversan, la plej malican homon.
Mi miras pri la refreno: "estas ĝojo en la ĉielo
pro unu pekulo, kiu pentas, pli ol naŭdek naŭ
justuloj, kiuj ne bezonas penton". Tamen, kiuj estas la
justuloj? Kaj, kiuj estas la pekuloj pripentintaj? La
ŝafo ne pentis; ĝi estis serĉata de la
paŝtisto. Ĝi meritis taŭgan punon; la
paŝtisto estus devinta ĝin bastonadi pro tio,
kion ĝi faris; kontraŭe, la paŝtisto
kunvenigas siajn amìkojn kaj siajn najbarojn, kaj
festas. Ankaŭ la draĥmo ne revenas propravole en la
monujon de la dommastrino; ĝi devas esti serĉata.
La virino forgesas pri sia laboro: trovinte ĝin, ŝi
ekĝojas. La filo, kiu forlasis sian patran domon, ne
finas sian konfeson. Lin la patro atendas: la patro sur lian
kolon falas kaj lin kisadas:
κατεφίλησεν
αύτόν! ni legas en la greka
teksto, la patro ne volis fini lin kisi; li kisis la filon
senfine.
Dio volas, ke neniu perdu sin mem, Li deziras nian
ĝojon, Li kun la Sia kununigas nian vivon, Li kunigas
nian kaj Sian ekzistadon, Li kuntrenas nin en Sian lumon kaj
en Sian gloron. En la sakramento de la Konfeso, ni gustumas
la ĉirkaŭbrakon de Dio; ĝi ne estas la
sakramento de la turmento, sed de la ĝojo. Kiom da
beleco, Sinjoro, esti ĉirkaŭbrakataj de vi. La
sanktuloj ofte sin konfesis, ĉar ili volis sperti
tian senton.
Don Orione, iun vesperon, predikadis pri la dia mizerikordo.
Li diris: "se iu homo mortigis eĉ sian patron
aŭ sian patrinon, Dio pardonema estas al li".
Hejmen-revenante, don Orione haltigita estis de nekonatulo.
La nokto estis senluma, sen steloj, nebula. Don Orione
kuraĝigis sin mem kaj aŭskultis. La nekonatulo
demandis:"Ĉu estas vi kiu predikis?". "Jes", respondis
don Orione. Li daŭrigis: "Ĉu vi estas
konvinkita, pri tio, kion vi diris?" "Jes". "Mi estas" li
konfesis" la filo, kiu venenis la patron kaj la patrinon.
Ĉu Dio pardonos min?". "Ĉu vi pripentas?" milde
demandis don Orione. En tiu soleca strato en la silento de la
nokto, envolvita en tenebroj, don Orione donis al tiu homo
ekploranta la lumon, kaj la ĝojon de la absolvo.
En la kirko de Collevalenza troviĝas la krucifikso de la
mizerikordo. Jesuo, sur la kruco havas serenan
rigardon, ĉar pro amo li akceptis la morton; li
ankoraŭ vivis, kaj petis la Patron: "Patro, pardonu
ilin; ili ne konas tion, kion ili farantaj estas".
Malantaŭ Liaj ŝultroj, granda hostio, ĉar en
la Eŭkaristio Jesuo eternigas sian sinoferon; ĉe
Liaj piedoj, unu krono ora; Jesuo estas nia reĝo;
apud la krono, la Evangelio, malfermita. La Evangelio al ni
parolas pri la amo: "tiamaniere mi vin amis".
Pastro Angelo Rainero estas la fondinto de la movado de la
Madono de la Malriĉuloj. Li loĝis ĉe la
domoj "minimumaj". Kiam Kardinalo Schuster demandis lin:
"Kiamaniere vi vivas en la minimumaj domoj'?", Pastro Rainero
respondis: "La amo de Dio kaj la Providenco nin helpas".
Laŭ olda tradicio, la ligno de la Kruco de Kristo
eltirita estis el la arbo de Adamo. La Kruco estas nova
kreado. Dio parolis, kaj la mondo kreita estis. Jesuo diris
la parolon de la amo, kaj Adamo sanktigita estis,
suprenlevita kaj savita pere de la amo. La mizerikordo
implicas persiston kaj la iniciaton de Dio. Ĉu vi volas
ĝin ne akcepti kaj ĝin rifuzi? Neniu komprenas kial
la nuntempa penso-maniero ŝajnas kontraŭstari la
Dion de la miserikordo, kaj forviŝi el la koro de la
homoj la ideon mem de la mizerikordo. Sen ĝi restados
nur perforto, milito, reciproka nefidemo. La Eklezio estas,
kontraŭe, la signo kaj la ilo de la pardono, de la
fidemo, de la pacienco, de la atendo, de la amo.
Mons. Giovanni Balconi
La duakanonaj libroj
(daŭrigo el la pasinta
numero)
|
I libri deuterocanonici
(continuazione dal numero
precedente)
|
4. MAKABEOJ, 1a kaj 2a.
|
4. MACCABEI I e II.
|
Verkitaj ĉe finiĝo de la dua aŭ
komenciĝo de la unua jarcentoj aK. Ilin ni nun
posedas nur greklingvajn, la unuan origine en la
hebrea kaj engrekigitan por la diasporaj hebreoj ne
plu komprenantaj la hebrean, la duan rekte en la
greka kaj resumo de pli ampleksa verko ankoraŭ
netrovita, kaj konservita nur en la Septuaginto.
Kvankam la dua ne kontinuas de la unua, ili traktas
sub malsamaj aspektoj la samajn historiajn eventojn.
Historiaj ĉar, malgraŭ plumaj ekscesoj
(kiom da mortigitoj de la Judaa armeo de la jaroj 174
ĝis 164 aK!) kaj malgraŭ ke la eventoj
estas grandparte konigitaj nur per tiuj atestoj,
historiistoj opinias plejparte faktaj la eventoj
priskribitaj aŭ aluditaj.
|
Scritti verso la fine del secondo e l’inizio
del primo secolo avanti Cristo. Ora li possediamo
solo in versione greca, il primo originariamente
scritto in lingua ebraica e tradotto in greco per gli
Ebrei esiliati, che non capivano più
l’ebraico. Il secondo, direttamente scritto in
greco e riassunto di un’opera più estesa
ancora non trovata e conservata solo nei
“Settanta”. Benchè il secondo non
sia il seguito del primo essi trattano, sotto diversi
aspetti, gli stessi eventi storici. Storici
perché, malgrado eccessi di scrittura, (quanti
uccisi dall’esercito giudaico dall’anno
174 fino al 164 avanti Cristo!) e malgrado che gli
eventi siano per la maggior parte resi noti solo da
queste testimonianze, gli storici ritengono nella
maggior parte veri gli eventi descritti od accennati.
|
Tiuj duakanonaj rakontas pri la luktoj, antaŭe
partizanaj poste ankaŭ subtenataj de oficialaj
religiaj aŭtoritatoj, kontraŭ la Siriaj
reĝoj kiuj, ne kontentiĝintaj je politika
regado kaj impostoj, proponis kaj trude ordonis ke la
hebreoj akiru morojn kaj sintenojn de la helenisma
epoko (kredo je dioj honorigendaj per oferoj eĉ
en la Jerusalema templo ktp). Manipulo de fervoruloj,
estrata de la fratoj Makabeaj, sukcesis ribeligi
popolon jam rezistan malgraŭ ke nemarĝenaj
franĝoj, aparte en zonoj miksrasaj, estis jam
logataj de la grekema kulturo. Post alternaj sortoj,
Makabeoj savis se ne la kompletan politikan
sendependecon almenaŭ la liberon praktiki sian
religian kredon. La religia inspiro, aparte en la dua
libro, vere brilas en motiviĝoj kaj martiroj de
militistoj kaj komunaj homoj. Tiuj aspektoj aperas
ankaŭ en la III kaj IV Makabeoj, ĉar ne
multe poste nekonataj aŭtoroj verkis aliajn du
makabeaĵojn, kiuj vere restis por ĉiuj nur
apokrifaj. Ankaŭ ĉi tiujn Berveling
tradukos al esperanto ĉar iuj kristanaj eklezioj
ilin havas en sia kanono.
|
Questi deuterocanonici raccontano delle lotte,
dapprima di partito poi anche sostenute dalle
autorità religiose ufficiali, contro i re
Siriani, i quali, non accontentandosi del governo
politico e delle tasse, proposero ed imposero che gli
Ebrei acquisissero usi ed atteggiamenti
dell’epoca ellenistica (fede negli dei da
onorarsi con offerte persino nel Tempio di
Gerusalemme, ecc.) Un manipolo di fervorosi,
capeggiato dai fratelli Maccabei riuscì a far
ribellare un popolo già resistente, malgrado
che frange non marginali, specialmente in zone
plurietniche, fossero già attratte dalla
cultura grecizzante. Dopo sorti alterne i Maccabei
salvarono, se non la completa indipendenza, almeno la
libertà di praticare la propria fede
religiosa. L’ispirazione religiosa,
specialmente nel secondo libro, brilla veramente per
motivazioni e martirizzazioni di militari e civili.
Questi aspetti appaiono anche nel 3° e
4° libro dei Maccabei, poiché, non
molto tempo dopo, autori sconosciuti scrissero altri
due libri sui Maccabei, libri che in verità
restarono per tutti solo apocrifi. Beverling
tradurrà in esperanto anche questi
perché qualche Chiesa cristiana li ha nel
proprio canone.
|
Certe ilin trairas teologia konceptado kiun entute
oni povas tiel difini: la lukto inter Izraelismo kaj
Paganismo, nome inter la regantoj Hebreaj kaj Siriaj,
estas ankaŭ lukto inter Torao-obeuloj
kontraŭ la Torao-malobeuloj allogitaj de gojaj
ĉarmaj diaĵoj kaj kulturaĵoj: kio
demonstras ke la hebrea komunumo estis ne tute
sensanceliĝema.
|
Certamente attraverso di essi passa una concezione
teologica, che in conclusione si può definire
così: la lotta tra l’ebraismo ed il
paganesimo, cioè tra i governanti Ebrei e
Siriani, è anche lotta tra gli osservanti
della Torah ed i non osservanti attratti da gioiose e
seducenti divinità e atteggiamenti culturali:
ciò dimostra che la comunità ebraica
non era del tutto priva di tentennamenti.
|
Kiel rimarkite en la antaŭparolo de la
tradukisto, foje la duakanonaj liveras apogon al
specifaj dogmoj asertataj de apartaj kristanaj
eklezioj. En la Makabeoj, ekzemple, oni trovas
favoron al la katolika purgatorio: en la eroj (2Mak.
12, 39-45; 15, 11-16) estas rakontate kiel en
ĥitonoj de hebreaj soldatoj falintoj en batalo
oni trovis fortunportajn amuletojn per kiuj ili
kredis esti defendataj de la risko kontraŭ
mortiĝo; do ili, objektive konfidis je io
estranta la homajn sortojn anstataŭ, aŭ
samtempe, je la unika Javeo. Ili mortis pekante, do,
kontraŭ la Sinjoro. Juda Makabea kolektis monon
per kiu komisiis al la Jerusalema templo oferojn por
ke la enkulpaj mortintoj estu pardonataj pere de la
propeto de vivantoj. Kiel oni vidas, ĉi tie
estas montrata kredo, krom je transvivo, je purigado
postmorta. Ĉu tiu libro indiĝis je kanona
karaktero pro tia kredo? Kvankam la katolika dogma
purgatorio trovas sian legitimecon nur en la tradicia
kredo el sino mem de la eklezio, la kanonikeco de tiu
libro estis defendata ankaŭ kiel bastiono por
konstrui la ekzaktan konceptadon, kiu malofte
koincidas kun tiu de la folklora aŭ arta
imagaĵoj, pri la purgatorio.
Ĉiukaze en neniu el la bibliaj libroj estas
proklamataj tiom klare fundamentaj kredaj enhavoj:
transvivo, purigado en transtomba stato, rekompenco
ne videbla en tiu mondo ktp.
|
Come è stato notato nell’introduzione
del traduttore, a volte i deuterocanonici forniscono
un appoggio a specifici dogmi asseriti da particolari
Chiese cristiane. Nel libro dei
“Maccabei”, ad esempio, si trova un
elemento a favore del purgatorio cattolico, nelle
parti (2Mac. 12, 39-45; 15, 11-16), si racconta come
nei chitoni dei soldati ebrei caduti in battaglia si
trovarono amuleti portafortuna con i quali essi
credevano di essere difesi dal rischio di essere
uccisi, dunque essi, obbiettivamente confidavano in
qualcosa che guidasse le sorti umane in alternativa,
o insieme all’unico Jahvè. Essi dunque,
morirono peccando contro il Signore. Giuda il
Maccabeo raccolse soldi con cui commissionò al
Tempio di Gerusalemme offerte perché i morti
colpevoli fossero perdonati attraverso
l’intercessione dei vivi. Come si vede, qui
è dimostrata una fede, oltre che nella
sopravvivenza, nella purificazione dopo la morte.
Questo libro è diventato degno dell'attributo
di canonico per questo tipo di fede? Benchè il
Purgatorio dogmatico cattolico trovi la sua
legittimità solo nella fede tradizionale dal
seno stesso della Chiesa. La canonicità di
questo libro fu difesa anche come bastione per
costruire l’esatta concezione del Purgatorio,
che raramente coincide con quella delle immaginazioni
folcloristiche od artistiche di esso.
In ogni caso in nessuno dei libri biblici sono
proclamati tanto chiaramente contenuti fondamentali
della fede: sopravvivenza, purificazione
nell’oltretomba, ricompensa non visibile in
questo mondo, ecc
|
5. SAĜECO DE SALOMONO.
|
5. SAPIENZA DI SALOMONE.
|
Nur Saĝeco en la katolika titolado, de Salomono
estas fikscio por kreskigi la estimon por la
saĝeco, kiun la hebre-devena aŭtoro, uzante
nur la greklingvon de la unua jarcento aK, ekstraktas
mond- kaj viv- koceptadon ne nur el la dogmaj hebreaj
tradicio kaj historio sed ankaŭ el la
ĉirkaŭaj grekemaj kulturoj. La verko estas
interpretata kiel okazo, eble ne tute senvola, montri
kiom la du kulturoj, viditaj en iliaj profundecoj,
diverĝas kaj samtempe kunverĝas, kvankam
pro origino ili definitive malsamas. Filtriĝas
tra verkaj faldoj la aŭtora deziro montri ke, la
ŝatataj de li ideoj de la helenisma filozofio
troviĝas ankaŭ en la biblia tradicio. Eble,
unuavide, ŝajnis ke tia apudigo polucias la
biblian unikecon kaj singularecon, dum ĝi povas
konceptiĝi kelkasence ekbibliiĝo de iuj
intuicioj de la homa filozofio. Ekzemple, ke la mondo
estas kreita el senforma materio, pli ol stoika estas
koincidanta kun tiu Geneza, ĉar ankaŭ
ĉi tie estas elstarigita la kreado per ordigo de
la kosma senforma materio. Kun io plia, tamen: tio
estas, en Genezo estas asertata la sama ordiganta Dia
operaco, kompletigata de la koncepto de kreado el
nenio, kvankam eksplicitigata pere de la konceptoj de
dezerto kaj tenebroj kaj abismo,
|
Solo Sapienza nel titolo cattolico, di Salomone
è solo una fantasia per far aumentare la stima
verso la sapienza, concezione del mondo e della vita
che l’autore, di origine ebraica, usando solo
la lingua greca del primo secolo avanti Cristo,
estrae non solo dalla tradizione e della storia
dogmatica ebraica, ma anche delle circostanti culture
ellenizzanti. L’opera è interpretata
come occasione, forse non del tutto involontaria, per
mostrare quanto le due culture, viste nelle loro
profondità, divergano e nello stesso
tempo convergano benchè, quanto
all’origine, siano in definitiva dissimili. Tra
le pieghe dell’opera filtra il desiderio
dell’autore di mostrare che le idee da lui
apprezzate della filosofia ellenistica si trovano
anche nella tradizione biblica. Forse, a prima vista,
sembrò che tale avvicinamento inquinasse
l’unicità e la singolarità
biblica, mentre può concepirsi, in un certo
senso, come l’inizio dell’immissione
nella Bibbia di qualche intuizione della filosofia
umana. Ad esempio, che il mondo è stato creato
a partire da una materia informe più che
stoico è coincidente con il concetto della
Genesi, poiché anche qui è fatta
affiorare la creazione attraverso l’ordinamento
dell’informe materia cosmica. Tuttavia con
qualcosa in più: cioè nella Genesi
è affermata la stessa opera ordinatrice, resa
completa dal concetto di creazione dal nulla, sia
pure reso esplicito attraverso le nozioni di deserto,
tenebre ed abisso.
|
Se ekzempli pri subkuŝantaj teologeroj, oni vidu
kiel la plej komuna konvinko pri la strikta rilato
inter la tera konduto kaj ĉi-viva prospero estas
klare superata dum oni klare proklamas la senmortecon
de la homa animo kaj la perspektivon de la dia
juĝo, same kiel jam en Makabeoj. La saĝeco,
plue, estas konceptata, kiel universala kaj reganta
kaj normanta kaj lumanta ĉiujn homojn. Vere
ĝi alproksimiĝas al la stoika Logoso kaj
ĝin bibliece konotacias. Kiu scias ĉu la
iniciatinto de Esperantismo, kies bazo apogiĝas
precipe sur sento de universalismo kaj homegaleco,
eble pli instinkte ol filozofie subtenitaj, kaptis
sugeston ankaŭ el ĉi tiu libro, kiu kvankam
ne enkluzivita en la oficiala hebrea kanono, estas
ĉiam floro de la hebrea literaturo?
|
Per esemplificare le sottintese parti teologiche, si
veda come la più comune convinzione circa la
stretta relazione tra la condotta terrena e la
prosperità di questa vita è chiaramente
superata, mentre si proclama chiaramente
l’immortalità dell’anima umana e
la prospettiva del giudizio divino, come già
nel libro dei “Maccabei”. La
sapienza,inoltre, è concepita come universale
e come governatrice, regolatrice ed illuminatrice di
ogni uomo. Veramente essa si avvicina al
“Logos” stoico e lo connota biblicamente.
Chissà se l’iniziatore
dell’Esperantismo, la cui base si appoggia su
un sentimento di universalismo ed uguaglianza umana,
forse sostenuti più istintivamente che
filosoficamente, prese un suggerimento anche da
questo libro, il quale, benchè non incluso nel
canone ebraico ufficiale, è pur sempre un
fiore della letteratura ebraica?
|
Okazas ke iuj modernaj analizistoj travidas en
Saĝ eksterbibliajn kultur-derivaĵojn dum
aliaj inklinas travidi disvolviĝojn el biblia
konceptaro okazigita de la helenisma
ĉirkaŭaĵo. Kiel interpreti, ekzemple,
“Mi ricevis de la sorto bonan animon”
(8,19)? Ĉu vidi en ĝi popolareskan
esprimon, nome miksaĵo de kredo kaj fantazio,
aŭ Platonan deponejon de animoj atendantaj eniri
korpon? Inkliniĝantoj por la populara trovus
apogon en la abunda vico de protagonistoj agantaj en
la formado de la homo: pli ol du! Fakte, kiu ricevus
la animon antaŭekzistantan? Ĉu iu
(Salomono) kiu jam ekzistas? nome, iu kiu ekzistas
sen animo? Kaj poste ĉu ili kune enirus en
korpon? Almenaŭ tri, do!
|
Succede che alcuni moderni analizzatori intravvedano
nel “Libro della Sapienza” derivazioni
culturali al di là di quelle bibliche, mentre
altri sono inclini ad intravvedere sviluppi dei
concetti biblici causati dall’ambiente
ellenistico. Come interpretare,ad esempio, ”Ho
ricevuto dalla sorte un animo buono “(8,19)?
Vedere in essa un’espressione popolare,
cioè una mistura di fede e fantasia o un
deposito platonico di anime che attendono di entrare
in un corpo? Coloro che sono inclini
all’interpretazione popolare troverebbero
appoggio nell’abbondante serie di protagonisti
che agiscono nella formazione dell’uomo:
più di due! In Effetti, chi riceverebbe
l’anima preesistente? Qualcuno (Salomone) che
già esiste? Cioè qualcuno che esiste
senza un’anima? E poi essi entrerebbero in un
corpo? Dunque, almeno tre!
|
Armando
Zecchin
(la sekvon
venontnumere)
|
Armando
Zecchin
traduzione di Silvia Garnero
(segue nel
prossimo numero)
|
MULTE DA DANKOJ
(per motivi di
riservatezza diamo solo la sigla del nome e la
provincia)
Bonfarado:
E.B.C.
L.M.
|
Bologna
Savona
|
40 €
185 €
|
Kontribuo UECI
kongreso:
E.B.C.
I.D.A.
L.M.
F.O.
G.O.
M.L.F.
L.R.
|
Bologna
Massa
Savona
Vercelli
Vercelli
Milano
Pescara
|
20 €
30 €
45 €
20 €
20 €
45 €
50 €
|
89.a Universala Kongreso en Pekino
De la 24.a ĝis la
31.a de Aŭgusto 2004 okazis en Pekino la 89.a
Universala Kongreso de Esperanto kun 2031
partoprenantoj (47 italoj) el 51 landoj. La kongresa
temo estis "Lingva egaleco en internaciaj rilatoj" el
kiu sekvis je la kongresfino la proklamo de la "Pekina
Deklaro" per kiu oni substrekas ankoraŭfoje la
neceson de neutrala internacia lingvo por demokratia,
egalrajta komunikado en internaciaj rilatoj konforme al
la spirito de la Unesko-rezolucioj kiuj subtenas la
enkondukadon de Esperanto en lernejojn.
La kongreso estis tre interesa por la
multnombraj prelegoj pri la plej malsamaj temoj, la vesperaj
riĉaj teatraĵoj, la ekskursoj, la libroservo sed
precipe por la rilatoj inter homoj kiuj havis la eblecon
konatiĝi kaj amikiĝi malgraŭ la malsamaj
gepatraj lingvo kaj kulturo. Ĉi tio estas ĉiam
emocia sperto por la partoprenantoj de ĉiu U.K. kaj
estis motivo de konsolo kaj granda espero por ni de la
malnova Eŭropo vidi la kvanton da junaj esperantistoj en
ĉi tiu parto de mondo kaj ilian entuziasmon.
La ĉinoj organizis tre zorge ĉi
tiun kongreson. La kongresejo konforta, vasta kaj taŭga
al la celo. Je kelkaj kilometroj ĉirkaŭ la
kongresejo ĉe ĉiuj lumfostoj de la stratoj kaj
ŝoseoj estis pendigitaj miloj da ruĝaj flagoj, kiuj
en la ĉina lingvo kaj en esperanto, diskonigis pri nia
kongreso. Dum nia promenado sur la Granda Muro, oni
aŭdigis dum la tuta tempo la himnon "La Espero"
dissendita per laŭtiloj kaŝitaj kelkajn kilometrojn
laŭlonge de la Muro mem. Kiel proklamis la
UEA-prezidanto Renato Corsetti dum la ferma cerimonio: "estis
mirinda kongreso".
Dimanĉon, la 25.an de Julio
postagmeze, en la kongresejo, okazis la ekumena diservo
bedaŭrinde kun malmultaj partoprenantoj. Estris la
diservon la katolika pastro Bernhard Eichkorn per kantoj kaj
psalmoj prenitaj el "Adoru", la ekumena diserva libro; je la
fino la katolikoj grupiĝis ĉirkaŭ la tablo por
la Sankta Meso. Ĵaudon matene estis rendevuo de la
radioaŭskultantoj; ĉifoje, krom la kutimaj
voĉoj de Ĉina Radio Internacia, Radio Pollando kaj
Radio Kubo estis aŭskultata ankaŭ mesaĝo de
Radio Vatikana sendita de ĝia redaktoro Carlo Sarandrea
kaj legita de Giovanni Daminelli prezidanto de UECI. Tiu
mesaĝo estis dissendita de Radio Havano (Kubo)
dimanĉon la 5.an de Septembro.
Tre interesaj estis ankaŭ la vizitoj
al la ĉefaj vidindaĵoj de Pekino kiel la Placo
Tian'anmem, la Imperiestra Palaco, la Parko de la Ĉiela
Altaro k.t.p. kaj estis ankaŭ tre agrable promeni tra la
vojetoj de la malnova Pekino aŭ laŭlonge la
larĝaj stratoj de la moderna urbo.
Se la Pekina kongreso finiĝis, ne
finiĝas la Universalaj kongresoj, do oni prezentis la
kongreson de la venonta jaro (23-30 de Julio) en Vilno
(Litovio), kies urbestro venis en Pekino por ricevi la
esperantan flagon kaj la kongreson 2006 en Florenco (Italio:
29a de Julio – 5a de Aŭgusto). Laste oni anoncis
ke la kongreso 2007 okazos en Jokohamo (Japanio: 4.a-11.a de
Aŭgusto).
Questa volta voglio fare una pausa e non vi parlerò
delle stranezze che ho creato nel mio giardino. Vi
parlerò invece di quello che è successo durante
il congresso FEI a Treviso.
La mattinata di Domenica 5 settembre è stata dedicata
quasi interamente all'intervento di Anna Maria Campogrande,
importante funzionaria della Commissione Europea a Bruxelles,
la quale ha tenuto una lucida ma impietosa conferenza sulla
situazione attuale che si è venuta a creare
nell'Unione Europea sul problema delle lingue. Al termine
della sua relazione vi è stato un vivace dibattito,
durante il quale i vari esperantisti, con ragione, hanno dato
fondo ai propri risentimenti contro l'attuale clima anglofono
che si è venuto a creare a Bruxelles. Durante questa
animata discussione, due frasi pronunciate dalla Campogrande
mi hanno profondamente colpito, tant'è che
immediatamente ho voluto prenderne nota: "- Avete voi
la forza politica per far introdurre l'Esperanto? … -
Se le vostre idee non sono accompagnate da un'azione
politica, non servono a Niente!" Notate, la Campogrande
ha ripetuto in entrambe le frasi: "
l'azione e la forza
politica". Queste parole sono cadute come la ciliegina
sulla torta e sono servite a portare ancora più
credibilità all'intervento che mi ero preparato per il
pomeriggio, durante l'assemblea, eccolo:
<
Vi parlerò di quello che è successo in
Francia durante le votazioni europee del giugno scorso. I
nostri cugini francesi, sebbene il numero dei loro associati
sia inferiore a quello italiano, hanno costituito un
movimento politico chiamato E.D.E.
(Eŭropo-Demokratio-Esperanto) e senza alcuna
campagna elettorale ma con grande coraggio, si sono candidati
alle votazioni europee e hanno ottenuto oltre 25.000 voti,
quindi un risultato più che lusinghiero! Non importa
se poi non c'è stato alcun candidato eletto, ma i
francesi ci hanno insegnato il modo di farci conoscere al
grande pubblico, ottenendo innanzittutto ambitissimi
spazi in televisione e i giornali poi ne hanno diffusamente
parlato, ma la conquista più importante è
stata la presenza del simbolo esperantista su tutte le schede
elettorali, quindi visto da milioni di persone! Questa
sì che finalmente è un'idea vincente, altro che
elemosinare qualche attenzione dai vari candidati dei diversi
partiti in lista, che poi normalmente si dimenticano di noi.
La mia esperienza di imprenditore mi ha insegnato che per
avere successo bisogna sempre pensare in grande,
altrimenti si resta sempre una mezza tacca! Mettiamocelo
bene nella testa, noi abbiamo tra le mani un'idea
meravigliosa, un'idea vincente e senza complessi
d'inferiorità non dobbiamo avere paura di gridarla a
squarciagola con tutti i mezzi possibili! Abbiamo davanti noi
ancora 5 anni prima delle prossime votazioni europee,
perciò abbiamo tutto il tempo necessario per
organizzarci a dovere. Innanzi tutto, io penserei che il
nostro Renato Corsetti in qualità di presidente dell
'UEA (che tra l'altro, è stato uno dei primi ad
aderire al gruppo di questa EDE, versione italiana), dovrebbe
dare disposizioni affinché in tutti i 25 stati
dell'Unione Europea, si formino liste EDE con un medesimo
simbolo e si cominci a lavorare e fare propaganda. Quando
sarà il momento della campagna elettorale, i milioni
di Euro per i cartelli pubblicitari non li abbiamo, ma
possiamo mettere dei gazebi per le piazze, che non ci costano
nulla e sono molto proficui (ho fatto abbastanza esperienza
con questi, essendo stato pure io alcune volte
candidato).
Attenzione, non dobbiamo prendere però nessuna
colorazione politica, anzi si potrebbe pure ottimisticamente
sperare che possano essere gli altri vari partiti a
prendere in considerazione la nostra grande idea e
sfruttarla a loro uso e consumo! La prima iniziativa da
mettere in cantiere è quella di conoscere per tutte le
25 nazioni dell'Unione Europea le regole delle votazioni, che
spesso sono differenti da paese a paese. Ad esempio in
Francia sono semplicissime, in Italia un po' più
complicate, ma con la possibilità di molto
semplificarle. Questo esperimento francese ci ha rinfrescato
la memoria su un fattore che noi da molti anni abbiamo
dimenticato, cioè i sostenitori delI'Esperanto non
sono soltanto gli iscritti all'associazione o quelli che
l'hanno studiato, ma esistono moltissime altre persone che
nonostante non si siano mai avvicinate alI'Esperanto, sono
tuttavia favorevoli all'introduzione di una lingua
internazionale neutrale e magari in cuor loro è
presente il desiderio di avvicinarsi a questa lingua quando
un domani ci fosse interesse ad apprenderla, come è
successo nei primi anni del secolo scorso, quando l'avvento
dell'Esperanto era considerato una realtà imminente.
Quindi, come suggerisce la Campogrande, serve a poco o niente
perseverare nelle attività fin qui da noi fatte. Per
poter avere qualche possibilità di successo è
necessario e indispensabile "una forza, un'azione politica...
altrimenti in fondo al tunnel ci troveremo con una Europa
duale, costituita da cittadini di prima e seconda categoria,
quelli di madre-lingua inglese e gli altri, con tutte le
conseguenze che questo comporta!" >
Questo mio discorso, che a mio parere dovrebbe essere
condiviso da ogni persona di buon senso, ha suscitato pareri
contrastanti. Mi piacerebbe conoscere anche il vostro parere.
Scrivete cosa ne pensate alla redazione di Katolika Sento.
Grazie.
Johano el
Kor-mano
Il primate d'Olanda nella cattedrale degli
esperantisti
Ci scrive don Duilio:
Non era mai accaduto che approdasse alla
piccola chiesa dei SS. Giovanni e Paolo in Rimini un
Cardinale. La chiesa era piaciuta a dei Ciellini di
Parderbon (D) venuti a Rimini per il 25-mo "Meeting per
l'amicizia dei popoli". E così son riusciti ad
avere la Messa del Card.SIMONIS Adrianus Johannes,
Arcivescovo di Utrecht /Paesi Bassi e Primate di
Olanda, martedì 24 agosto alle ore 19:30. Sua
Eminenza é arrivato con un quarto d'ora
d'anticipo. Entrato in Chiesa, dopo un rapido sguardo
esclama con stupore "BELLO!".
Ovviamente don Magnani l'ha ringraziato del complimento ed ha
fatto presente che l'IKUE si sentiva onorata della visita di
un Principe di santa Romana Chiesa alla "propria cattedrale",
l'unica chiesa al mondo con mosaici e scritte in esperanto
già definito in Germania: "Il nuovo latino della
Chiesa". Il Cardinale non ha fatto commenti. Ha accettato di
posare per una foto sotto il mosaico del Mistero Pasquale con
la scritta del primo messaggio papale "urbi et orbi" nella
Pasqua del 1994. Don Magnani ha anche tentato di accennare ai
due Sinodi dei Vescovi europei (1991 e 1999) nei quali
risuonò la proposta di S.E. Mons. Giorgio Jakubinyi
perché la Chiesa, specie europea, adottasse la Lingua
Internazionale, ma Sua Eminenza, molto diplomaticamente
penso, mostrò interesse al vicino organo e lo volle
provare. "Un organo a tre tastiere in questa chiesa!"....E si
mise a suonare scatenando un finale a pieno volume, le mani
che ballavano sulle tastiere con la rapidità di un
giovane (il cardinale é nato nel 1931) e le gambe che
danzavano sulla pedaliera tanto da lasciare tutti a bocca
aperta. Un maestro d'organo vero e proprio e certamente,
é da supporre, con tanto esercizio quotidiano.
Si é poi interessato al Mercatino allestito nelle sale
attigue alla chiesa lasciando per il Benin la Sua offerta.
Devotissimo di San Pio da Pietrelcina confessò di
rivolgersi a Lui ogni mattina. Alla Capogruppo di Preghiera ,
sig-ra Maria Pia Sartini-Guazzini, che gli feceva omaggio di
una videocassetta in tedesco su P.Pio , chiese con insistenza
preghiere per Lui, per le vocazioni, per la Chiesa
intera.
Ovviamente Liturgia ed omelia in tedesco. Non saprei davvero
riassumere nulla. Certamente il perno del discorso doveva
essere CL giacché erano le uniche parole più
ripetute e che riuscivo a cogliere bene. E' noto che il
Cardinale é un sostenitore dichiarato del Movimento di
Don Giussani.
Dopo la S. Messa Don Magnani é tornato alla carica.
Giacché il Cardinale é anche il Gran
Cancelliere dell'Università Cattolica di Nijmegen, ha
richiamato alla memoria di Sua Eminenza il Suo predecessore,
Rettore Magnifico di quella Università, il Beato Tito
Brandsma, martirizzato a Dachau, esperantista, socio dell'
IKUE come appare dagli annuari dal 1926 al 1932.
A ricordo appunto della visita alla "cattedrale esperantista"
e del Beato Tito Brandsma, Sua Eminenza ha gradito l'omaggio
del MESLIBRO che verrà inviato per posta alla sua sede
arcivescovile di Utrech assieme a "
Esperanto: Das neue Latein der
Kirche" di U. Matthias, dato che il tedesco per Lui,
ci ha confidato, "é più o meno come il dialetto
olandese".
A cena in hotel don Magnani ha anche accennato all'UEA,
essendo stato il cardinale Arcivescovo di Rotterdam, ma la
risposta laconica fu: "Non ne ho mai sentito
parlare".
***
A seguito di questo evento, don Duilio ha spedito al
Card.Simonis le seguente lettera datata 8 settembre:
Eminenza Reverendissima,
trovo un po’ di tempo oggi, festa liturgica della
nascita di Maria Santissima, per intrattenermi con Lei.
Spero di essere accolto e di non disturbarLa
troppo.
Lo faccio nella mia lingua,
Eminenza, giacché non sono un poliglotta come
Lei. Visto che il latino non è più in uso
nella Chiesa e non posso usare la Sua
lingua materna, come dovrebbe essere, non ho altra
scelta che l’italiano. Certo, preferirei
l’Esperanto, ma poi metterei in KO l'Eminenza Vostra, a
meno che non mi risponda, come fece una volta S. Em. il
Card. Ruini, confessandomi che nella Sua giovinezza aveva
preso contatti con questa lingua e che la capiva senza
poterla scrivere.
Negli anni ’70
visitando i Pesi dell’Est mi arrangiavo con un misto di
latino, italiano e tedesco. Poi, confortato prima da S. Em.
il Card. Wyszinsky, che incontrai per caso nel 1973 a
Censtochowa, e dallo stesso Santo Padre, mi sono dedicato
anch’io all’Esperanto. L’invito rivolto ai
Padri sinodali (Sinodi 1991 e 1999) da S. E. Mons.
Georgo Jakubinji, Arcivescovo di Alba Iulia/Romania, a
preferire l’Esperanto ad ogni altra lingua nazionale
nella comunicazione della Chiesa, specie nella
Liturgia, mi ha definitivamente confermato nella
scelta di questa lingua ausiliaria.
Le trasmetto,
Eminenza, le due foto che La ritraggono
all’organo che, con mio stupore, ha dimostrato di
suonare con piena competenza, e nel momento in cui Le
presentavo il nuovo Meslibro, il Messale romano festivo in
Esperanto, in due volumi.
Mi permetto farLe
l’omaggio del Meslibro anche per onorare in Lei
la memoria del Beato TITUS BRANDSMA, martire a Dachau, ed ex
Rettore Magnifico dell’Università
Cattolica di Nijmegen. Avrei voluto mandare un esemplare del
Meslibro anche alla Biblioteca dell’Università,
ma per farlo aspetterò il Suo consiglio, se Lei lo
riterrà opportuno, dato che Lei ora ricopre
quella carica.
Il Beato era membro
attivo della nostra IKUE, come dimostra l’allegata
fotocopia dell’Annuario dell’Associazione.
Abbiamo anche, perché non è il
solo, un Beato olandese fra gli esperantisti cattolici.
Ci riteniamo quindi in buona compagnia. Ai tempi
del Beato la filiale olandese dell’IKUE era
molto forte e attiva. Ora è fortissima quella
laicista, presente in 39 città olandesi. Forse
anche perché a Rotterdam, come Le accennai
a viva voce, c’è la sede centrale
dell’Associazione Universale di Esperanto (U.E.A.
, Nieuwe Binnenweg 176).
***
A questa il Cardinale ha così risposto il 19
settembre
Carissimo Padre! Che
gentilezza! La vostra lettera così gentile ed
interessante è un dono così prezioso. Mi sento
un po' obbligato adesso di imparare l'esperanto. Ho il tempo.
Con gioia penso ancora alla vostra ospitalità. Grazie
tante per le cose interessanti che lei ha scritto sulla
vostra lingua "il nuovo latino della Chiesa". Il nostro Padre
Pio é veramente bello. Sono molto riconoscente per le
vostre preghiere per me a questo grandissimo Santo. Che Lui
sia il nostro intercessore per le vocazioni e per la
santificazione dei Sacerdoti. Di nuovo mille grazie e il
Signore sia con Voi.
Concordiali saluti in
Xo,
† Adr. Card. Simonis
17.a EKUMENA KONGRESO
(58.a de IKUE kaj 55.a de KELI)
PILISCSABA: 16.an
– 23.an de Julio 2005
(NotaBene: Nell'ultimo
numero di K.S. è stata erroneamente riportata una
diversa data di fine congresso: la date corrette sono quelle
riportate sopra. Ce ne scusiamo con i lettori).
Come preannunciato il 17.o Congresso Esperantista Ecumenico
si svolgerà in Ungheria a Piliscsaba (pr.
piliŝ-ĉaba),
località situata a circa 25 km a nord-ovest di
Budapest. Il luogo è facilmente raggiungibile da
Budapest con il treno (linea ferroviaria Budapest-Esztergom)
o in auto (strada n.10 al km.24). Si tratta di una zona
boscosa nota già dagli inizi del secolo scorso come
luogo di riposo.
Saremo alloggiati nel medesimo edificio del
kongresejo cioè nella
casa dello studente
Josephinum presso
l'università cattolica
Pázmány
Péter. Le camere sono a 2 letti con servizi,
però non è un albergo quindi dovremo provvedere
a portarci gli asciugamani. La casa dello studente ci mette a
disposizione un salone di circa 160 posti più altre
sale utilizzabili quando necessario, una grande cappella e un
ristorante
memserva
con 200 posti.
Il programma in linea di massima prevede: S.Messa quotidiana,
canti, conferenze, serate musicali, un'escursione di mezza
giornata al famoso Museo Cristiano di Esztergom e
un'escursione di una giornata a Budapest.
Il tema del congresso è: "
Por la libereco Kristo nin liberigis
(Gal 5,1) – la libereco en la Eŭropa
Unio".
Quote per gli italiani (da versare all'atto
dell'iscrizione):
Aliĝ-kotizo:
|
40. € se entro il 31-12-2004
50. € se entro il 31-03-2005
60. € se entro il 30-06-2005
|
I giovani con meno di 25 anni usufruiscono di uno
sconto del 50%.
Kongresa kotizo (da versare sul posto):
|
250. € per camera a due letti
150. € per i giovani
+50. € da aggiungere per camera ad un letto.
|
La quota comprende la pensione completa (vitto e
alloggio) e le escursioni; non comprende alcuna assicurazione
a cui si dovrà provvedere personalmente.
Coloro che vogliono aderire tramite UECI devono spedire
l'allegato aliĝilo a:
Unione Esperantista Cattolica Italiana
(UECI)
via Lombardia, 37 – 20099 Sesto
S.Giovanni (MI)
e versare la relativa quota di iscrizione sul
c.c.p.
n.47127675 intestato a "Unione Esperantista Cattolica
Italiana U.E.C.I."
Altrimenti ci si può rivolgere direttamente al LKK
spedendo l'
aliĝilo a:
Párkányiné Kaszab Erzsébet
Karinthy F. út 5. – H-1117
BUDAPEST (Hungario)
e versare la relativa quota di iscrizione sul conto bancario
di:
Párkányiné Kaszab Erzsébet
Ĝìro-nro: HU60 l020 5000 0137 5239 0000
0000
SWIFT: OKHB HUHB
K & H Bank, H-1051 Budapest. Vigadó
tér 1.
oppure sul conto UEA del KELI, sigla:
kelk-p
È possibile scaricare l'aliĝilo anche dal sito
internet dell'IKUE:
www.ikue.org.
Raporto pri sonĝo
- Ho fileto mia, kian malĝojigan sonĝon mi havis
ĉi-nokte! Mi sonĝis ke vi ricevis tre malaltan
noton en la lernejo dum la hodiaŭa pridemandado.
- Ne zorgu pro tio, panjo, mi povas rezigni iri lernejon,
hodiaŭ.
***
Kliento al
frizisto:
- Kial tiom ofte vi rakontas terurajn har-hirtigajn
okazintaĵojn?
- Nur por pli rapide tondi harojn
(sendis Felice
Sorosina)
***
Koncerto de nova
muzik-grupo.
-Kaj nun ni faros paŭzon por iom spiri kaj por lerni
ludi niajn gitarojn. Ni revenos post du-tri jaroj.
***
Neforgeso
- Ĉu vi forgesis tiun knabinon, kiu estis al vi tiom
simpatia; ĉu nun ĉio estas en ordo?
- Verdire, mi ŝin forgesis, sed mi esperas, ke ŝi
ne forgesis min.
- Ĉu?
- He, jes, ŝi suldas al mi ankoraŭ okcent
eŭrojn.
(sendis
† Glauco Corrado)
COMITATO CENTRALE U.E.C.I.
Presidente: Giovanni DAMINELLI, via
Lombardia 37, 20099 Sesto S.Giovanni (MI) –
tel. 02.2621149
Vice presidente: Paola AMBROSETTO, via
Emo 9/C, 30173 Mestre (VE) – tel. 041.5341532
– fax 041.612516
Segretario generale: Armando ZECCHIN,
corso Trapani 112, 10141 Torino, tel.
011.3852449
Consiglieri: don Duilio MAGNANI
(segretario per l'informazione), viale C.Zavagli 73,
47900 Rimini, tel.-fax 0541.26447
Giovanni CONTI (cassiere e organizzazione
congressi), via F.Filzi 51, 20032 Cormano (MI)
– tel. 02.66301958 – fax 02.66302110
Diego FIUMARELLA (delegato giovanile), Corso
Italia 11, 10090 Castagneto Po (TO) – tel.
011.9132048
Ionne DE ANGELI BERTOZZI, via Quercioli 114,
54100 Massa (MC) – tel. 0585.792066
Silvia GARNERO, Via Cavour 40, 10036 Settimo
Torinese (TO) – tel. 011.8000078 oppure
0118012635
Assistente Ecclesiastico: mons. Giovanni
BALCONI, p.zza Duomo, 16, 20122 Milano, tel.
02.878014 (ab.) - 02.8556274 (Curia);
Grafica e impaginazione di Katolika Sento:
Mario GUlLLA, via Benadir 62, 13100 Vercelli,
tel. 0161.259397
Nota bene: Tutte le comunicazioni alla
redazione di Katolika Sento, vanno spedite al
presidente UECI.
- Per i versamenti in denaro utilizzare il c.c.p. n.
47127675 intestato a UNIONE ESPERANTISTA CATTOLICA
ITALIANA (U.E.C.I.) ricordando di mettere sempre la
causale del versamento.
|